Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kāmyaka-vane Pāṇḍava-nivāsaḥ — Vidurasya āgamanam ca (कamyake वने पाण्डवनिवासः—विदुरस्य आगमनं च)

तमब्रवीन्महातेजा धृतराष्ट्रो3म्बिकासुत: । दिष्ट्या प्राप्तोडसि धर्मज्ञ दिष्ट्या स्मरसि मेडनघ,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! स्वजनोंके परम प्रिय बुद्धिमान्‌ विदुरजीसे जब संजयने इस प्रकार कहा, तब वे युधिष्ठिरकी अनुमति लेकर फिर हस्तिनापुरमें आये। वहाँ महातेजस्वी अम्बिकानन्दन धृतराष्ट्रने उनसे कहा--'धर्मज्ञ विदुर! तुम आ गये, यह मेरे बड़े सौभाग्यकी बात है। अनघ! यह भी मेरे सौभाग्यकी बात है कि तुम मुझे भूले नहीं

tam abravīn mahātejā dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ | diṣṭyā prāpto ’si dharmajña diṣṭyā smarasi me ’nagha ||

Vaiśampāyana said: Then the mighty Dhṛtarāṣṭra, son of Ambikā, addressed him: “Fortune indeed has favored me, O knower of dharma, that you have returned. And fortune again, O blameless one, that you have not forgotten me.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बिकासुतःson of Ambikā
अम्बिकासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्ट्याby good fortune; happily
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
प्राप्तःarrived; having come
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
दिष्ट्याby good fortune
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
स्मरसिyou remember
स्मरसि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अनघO blameless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā
V
Vidura

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of remembering and returning to one’s elders and relations, and it frames such fidelity as ‘diṣṭyā’—a matter of auspicious fortune—while honoring Vidura as a ‘dharmajña’, a person grounded in dharma.

Vidura has come back to Hastināpura, and Dhṛtarāṣṭra greets him warmly, expressing gratitude and relief that Vidura has returned and still remembers him.