Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अक्षद्यूतप्रवेशः — Kali’s Entry and the Initiation of the Dice-Contest

ततो<5हं लोकपालानां संनिधौ त्वां नरेश्वर । वरयिष्ये नरव्यात्र नैवं दोषो भविष्यति,“नरेश्वर! नरव्याप्र! तदनन्तर मैं उन लोकपालोंके समीप ही आपका वरण कर लूँगी। ऐसा करनेसे (आपको कोई) दोष नहीं लगेगा”

tato 'haṃ lokapālānāṃ saṃnidhau tvāṃ nareśvara | varayiṣye naravyāghra naivaṃ doṣo bhaviṣyati ||

“Then I shall choose you, O lord of men, in the very presence of the world-guardians. O tiger among men, if it is done in that public and divine assembly, no blame will attach to you.”

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatas
ahamI
aham:
Karta
TypeNoun
Rootasmad
Formcommon, nominative, singular
lokapālānāmof the guardians of the worlds (Lokapālas)
lokapālānām:
Adhikarana
TypeNoun
Rootlokapāla
Formmasculine, genitive, plural
sannidhauin the presence
sannidhau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsannidhi
Formmasculine, locative, singular
tvāmyou
tvām:
Karma
TypeNoun
Rootyuṣmad
Formcommon, accusative, singular
nara-īśvaraO lord of men (king)
nara-īśvara:
TypeNoun
Rootnareśvara
Formmasculine, vocative, singular
varayiṣyeI shall choose (as husband)
varayiṣye:
TypeVerb
Rootvṛ
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
nara-vyāghraO tiger among men (best of men)
nara-vyāghra:
TypeNoun
Rootnaravyāghra
Formmasculine, vocative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evamthus/in this manner
evam:
TypeIndeclinable
Rootevam
doṣaḥfault/blame
doṣaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdoṣa
Formmasculine, nominative, singular
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
TypeVerb
Rootbhū
Formsimple future (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada

बृहदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
L
Lokapālas
N
nareśvara (a king)
N
naravyāghra (addressed hero/king)

Educational Q&A

Legitimacy and dharma are strengthened by transparent, witnessed action: choosing a spouse in the presence of recognized authorities (here, the Lokapālas) removes suspicion and moral blame, protecting both parties’ honor.

The speaker proposes that the woman will formally choose the king/hero as her husband before the Lokapālas, so that the union is publicly and divinely witnessed and therefore free from any charge of impropriety.