Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कलेर्द्वापरस्य च नले प्रति कोपः

Kali and Dvāpara’s Resolve Against Nala

तेषामेव प्रभावेण प्रविष्टोड5हमलक्षित: । प्रविशन्तं न मां कश्चिदपश्यन्नाप्पवारयत्‌,उन्हीं देवताओंके प्रभावसे मैं इस महलके भीतर आया हूँ और मुझे कोई देख न सका है। भीतर प्रवेश करते समय न तो किसीने मुझे देखा है और न रोका ही है

teṣām eva prabhāveṇa praviṣṭo ’ham alakṣitaḥ | praviśantaṃ na māṃ kaścid apaśyannāpy avārayat ||

Nala said: “By the very power of those divine beings, I entered this palace unseen. As I was coming in, no one noticed me, and no one tried to stop me.”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रभावेणby (their) power/influence
प्रभावेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
TypeVerb
Rootप्रविश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
अलक्षितःunnoticed/unseen
अलक्षितः:
TypeAdjective
Rootअलक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविशन्तम्entering
प्रविशन्तम्:
TypeVerb
Rootप्रविश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Accusative, Singular
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवारयत्prevented/stopped
अवारयत्:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3, Singular, true

नल उवाच

N
Nala
T
those deities/divine beings (teṣām)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that divine power (prabhāva) can override ordinary human perception and obstacles, suggesting that higher forces may protect or enable a person’s movement when a larger destiny or righteous purpose is at work.

Nala explains that he has entered the palace without being seen or stopped, attributing his unnoticed entry to the supernatural influence of certain divine beings.