Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

नलदमयन्त्युपाख्यानम्—नलप्रशंसा हंसदूतवृत्तान्तः

Nala–Damayantī Upākhyāna: Praise of Nala and the Swan-Messenger Episode

रुरून्‌ कृष्णमृगांश्वैव मेध्यांश्वान्यान्‌ वनेचरान्‌ । बाणैरुन्मथ्य विविधैर््राह्रणेभ्यो न्‍न्यवेदयत्‌,वे रुरुमृग, कृष्णममृग तथा अन्य जो मेध्य (पवित्र): हिंसक वनजन्तु थे, उन सबको विविध बाणोंद्वारा मारकर उनके चर्म ब्राह्मणोंको आसनादि बनानेके लिये अर्पित कर देते थे

rurūn kṛṣṇamṛgāṃś caiva medhyān anyān vane-carān | bāṇair unmathya vividhair brāhmaṇebhyo nyavedayat ||

Vaiśampāyana said: With various arrows he struck down ruru-deer, black antelopes, and other forest-dwelling creatures deemed fit for sacred use, and then presented them to the Brahmins, so their hides might serve as ritual seats and related implements. The deed is shown not as wanton violence, but as regulated hunting undertaken to support Vedic rites and Brahminical observance.

रुरून्ruru-deer
रुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootरुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
कृष्णमृगान्black antelopes
कृष्णमृगान्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णमृग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेध्यान्fit for sacrifice, pure
मेध्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेध्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वनेचरान्forest-dwellers (wild animals)
वनेचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवनेचर
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
उन्मथ्यhaving struck down / having killed
उन्मथ्य:
TypeVerb
Rootउद्-√मथ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
विविधैःvarious, diverse
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
आह्रणेभ्यःfor bringing/collecting (i.e., for use as coverings/skins etc.)
आह्रणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootआह्रण
FormNeuter, Dative, Plural
ब्राह्मणेभ्यःto/for the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
न्यवेदयत्he offered/presented
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Rootनि-√विद् (वेदयति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ)
R
ruru-deer (ruru)
B
black antelope (kṛṣṇamṛga)
A
arrows (bāṇa)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse presents a dharma-framed distinction between uncontrolled killing and regulated taking of life for sanctioned purposes: hunting is depicted as serving ritual and Brahminical needs (e.g., hides for sacred seats), emphasizing intention, restraint, and social-religious duty rather than mere violence.

The speaker describes a person who kills certain forest animals—ruru-deer, black antelopes, and other ritually acceptable creatures—using different arrows, and then offers them to Brahmins, implying provision of skins and materials for ritual use.