Shloka 80

युधिछिर उवाच धर्मार्थ ब्राह्मणे दानं यशो<र्थ नटनर्तके । भृत्येषु भरणार्थ वै भयार्थ चैव राजसु,युधिष्ठिर बोले--ब्राह्मणको धर्मके लिये दान दिया जाता है, नट-नर्तकोंको यशके लिये दान (धन) देते हैं, सेवकोंको उनके भरण-पोषणके लिये दान (वेतन) दिया जाता है और राजाओंको भयके कारण दान (कर) देते हैं

yudhiṣṭhira uvāca | dharmārthaṁ brāhmaṇe dānaṁ yaśo'rthaṁ naṭanartake | bhṛtyeṣu bharaṇārthaṁ vai bhayārthaṁ caiva rājasu ||

Yudhiṣṭhira said: “Gifts to a brāhmaṇa are made for the sake of dharma; gifts to actors and dancers are given for the sake of fame and public regard. Payments to servants are given for their maintenance; and to kings one gives out of fear—like a tax or tribute.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
धर्मार्थम्for the sake of dharma
धर्मार्थम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootधर्मार्थ
FormAccusative used adverbially as purpose ('for the sake of dharma')
ब्राह्मणेto/with regard to a Brahmin (in the case of a Brahmin)
ब्राह्मणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Locative, Singular
दानम्gift; giving
दानम्:
Karta
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Singular
यशः-अर्थम्for the sake of fame
यशः-अर्थम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootयशोऽर्थ
FormAccusative used adverbially as purpose ('for the sake of fame')
नट-नर्तकेin the case of an actor and a dancer
नट-नर्तके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनट-नर्तक
FormMasculine, Locative, Dual
भृत्येषुin the case of servants
भृत्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Locative, Plural
भरणार्थम्for maintenance/support
भरणार्थम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootभरणार्थ
FormAccusative used adverbially as purpose ('for maintenance')
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भयार्थम्out of fear; for fear
भयार्थम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootभयार्थ
FormAccusative used adverbially as purpose ('out of fear/for fear')
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवonly; indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजसुin the case of kings
राजसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Locative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
brāhmaṇa
N
naṭa (actor)
N
nartaka (dancer)
B
bhṛtya (servant/retainer)
R
rājan (king)

Educational Q&A

The verse distinguishes motives behind giving: true charity aimed at dharma is directed to the worthy (brāhmaṇas), while other transfers of wealth may be driven by social prestige (to performers), obligation and livelihood (to servants as wages), or coercion and fear (to kings as tribute/tax). It invites ethical reflection on intention (bhāva) and context in acts of giving.

Yudhiṣṭhira is speaking in a reflective, didactic mode, classifying common forms of giving encountered in society and explaining the differing purposes behind them—religious duty, reputation, maintenance of dependents, and compelled payment to rulers.