Shloka 66

भवतां दिव्यवाचस्तु ता भवन्तु कथं मृषा । “साधारण मनुष्योंकी बातें तथा उनकी प्रतिज्ञाएँ तो झूठी निकल जाती हैं; परंतु तुमलोगोंके सम्बन्धमें जो दिव्य वाणियाँ हुई थीं, वे कैसे मिथ्या हो सकती हैं?,युधिछिर उवाच अतिथि: सर्वभूतानामग्नि: सोमो गवामृतम्‌ | सनातनोअमृतो धर्मो वायु: सर्वमिदं जगत्‌ युधिष्ठिर बोले--अग्नि समस्त प्राणियोंका अतिथि है, गौका दूध अमृत है, अविनाशी नित्य धर्म ही सनातन धर्म है और वायु यह सारा जगत्‌ है

vaiśaṃpāyana uvāca | bhavatāṃ divyavācastu tā bhavantu kathaṃ mṛṣā || yudhiṣṭhira uvāca | atithiḥ sarvabhūtānām agniḥ somo gavāmṛtam | sanātano'mṛto dharmo vāyuḥ sarvam idaṃ jagat ||

Vaiśaṃpāyana said: “How could those divine utterances spoken about you ever turn out to be false? Ordinary people’s words and vows may fail, but how could the heavenly prophecies concerning you be untrue?” Yudhiṣṭhira said: “Fire is the guest of all beings; the cow’s milk is nectar; the deathless, eternal Dharma is the Sanātana Dharma; and the Wind pervades—indeed, it is this entire world.”

bhavatāmof you (honored persons)
bhavatām:
Sambandha
TypeNoun
Rootbhavat
Formmasculine, genitive, plural
divya-vācaḥdivine utterances/prophecies
divya-vācaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdivya-vāc
Formfeminine, nominative, plural
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
tāḥthose (they)
tāḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formfeminine, nominative, plural
bhavantumay they be/become
bhavantu:
TypeVerb
Rootbhū
Formimperative, 3rd, plural, parasmaipada
kathamhow?
katham:
TypeIndeclinable
Rootkatham
mṛṣāfalse/untrue
mṛṣā:
TypeIndeclinable
Rootmṛṣā
yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira
Formmasculine, nominative, singular
uvācasaid
uvāca:
TypeVerb
Rootvac
Formperfect, 3rd, singular, parasmaipada
atithiḥguest
atithiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootatithi
Formmasculine, nominative, singular
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha
TypeNoun
Rootsarva-bhūta
Formneuter, genitive, plural
agniḥfire
agniḥ:
Karta
TypeNoun
Rootagni
Formmasculine, nominative, singular
somaḥSoma
somaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsoma
Formmasculine, nominative, singular
gavāmof cows
gavām:
Sambandha
TypeNoun
Rootgo
Formfeminine, genitive, plural
amṛtamnectar/ambrosia
amṛtam:
Karta
TypeNoun
Rootamṛta
Formneuter, nominative, singular
sanātanaḥeternal
sanātanaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsanātana
Formmasculine, nominative, singular
amṛtaḥdeathless/immortal
amṛtaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootamṛta
Formmasculine, nominative, singular
dharmaḥdharma/righteousness
dharmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdharma
Formmasculine, nominative, singular
vāyuḥwind/air
vāyuḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvāyu
Formmasculine, nominative, singular
sarvamall (entire)
sarvam:
Karta
TypeAdjective
Rootsarva
Formneuter, nominative, singular
idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
jagatworld
jagat:
Karta
TypeNoun
Rootjagat
Formneuter, nominative, singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Agni
S
Soma
G
Gau (cow)
A
Amṛta
D
Dharma
V
Vāyu
J
Jagat (world)

Educational Q&A

The passage contrasts fallible human speech with the reliability of ‘divine utterance’ and then frames Dharma through cosmic symbols: honoring the ‘guest’ (atithi) as sacred (Agni), valuing life-sustaining gifts (cow’s milk as amṛta), affirming Dharma as eternal and deathless, and recognizing a pervasive principle (Vāyu) that sustains the world—linking ethics with the structure of the cosmos.

Vaiśaṃpāyana, narrating the epic, raises a rhetorical question about how prophecies regarding the heroes could be false, even if ordinary vows fail. Yudhiṣṭhira responds with a set of solemn identifications—Agni as universal guest, Soma and cow’s milk as ‘nectar,’ Dharma as eternal, and Vāyu as all-pervading—articulating a worldview where moral duty is grounded in sacred, universal realities.