Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

युधिछिर उवाच मत्स्य: सुप्तो न निमिषत्यण्डं जातं न चोपति । अश्मनो हृदयं नास्ति नदी वेगेन वर्धते,युधिष्ठिर बोले--मछली सोनेपर भी आँखें नहीं मूँदती, अण्डा उत्पन्न होकर भी चेष्टा नहीं करता, पत्थरमें हृदय नहीं है और नदी वेगसे बढ़ती है

yudhiṣṭhira uvāca— matsyaḥ supto na nimiṣaty aṇḍaṃ jātaṃ na copati | aśmano hṛdayaṃ nāsti nadī vegena vardhate ||

Yudhiṣṭhira said: “A fish, even while asleep, does not blink; an egg, though brought into being, makes no effort; a stone has no heart; and a river swells by the force of its current.”

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्स्यःa fish
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुप्तःasleep
सुप्तः:
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त; √स्वप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निमिषतिblinks
निमिषति:
TypeVerb
Rootनिमिष् (धातु)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अण्डम्an egg
अण्डम्:
Karta
TypeNoun
Rootअण्ड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जातम्born/produced
जातम्:
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त; √जन्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपैतिmoves/acts; makes an effort
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अश्मनःof a stone
अश्मनः:
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नदीa river
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
वेगेनby/with speed; by force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
वर्धतेgrows/increases
वर्धते:
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
F
fish (matsya)
E
egg (aṇḍa)
S
stone (aśman)
R
river (nadī)

Educational Q&A

The verse uses natural examples to provoke ethical self-examination: mere existence or outward form (like an egg’s being ‘born’) is not the same as conscious effort; hardness (like stone) lacks empathy; and some growth happens through sheer momentum (like a river’s current). It nudges the listener toward cultivating awareness, purposeful action, and a compassionate heart rather than being carried passively by circumstance.

In Vana Parva’s reflective dialogues, Yudhiṣṭhira speaks in aphoristic comparisons drawn from nature. He strings together vivid observations—fish, egg, stone, river—to frame a contemplative point, typical of the parva’s didactic and inquiry-driven tone.