Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.312.4Vana Parva, Adhyaya 312, Shloka 4

दत्तरक्षाप्रतिसरामन्वालम्भनशो भनाम्‌ । ऊर्मीतरज्जैर्जाह्विव्या: समानीतामुपह्दरम्‌

dattarakṣāpratisarām anvālambhanaśobhanām | ūrmītarajjair jāhnavyāḥ samānītām upahradam ||

Vaiśampāyana said: “The casket, secured with protective bindings and made beautiful by the fastening and adornment upon it, was driven along by the river Jāhnavī. Struck and tugged by the river’s waves like by ropes, it was carried close to the bank, toward the waterside.”

दत्तgiven, placed
दत्त:
Karma
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, भूतकृत्/क्त)
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
रक्षाprotection, guarding
रक्षा:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रतिसरम्amulet, protective band
प्रतिसरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्वालम्भनtying on, fastening around
अन्वालम्भन:
Karma
TypeNoun
Rootअनु-आ-लम्भ् (धातु) → अन्वालम्भन (कृदन्त/भाववाचक)
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शोभनाम्beautiful, splendid
शोभनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोभना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऊर्मिwaves
ऊर्मि:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तरज्जैःby the surges/impulses (of waves)
तरज्जैः:
Karana
TypeNoun
Rootतरज्ज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
जाह्विव्याःof Jāhnavī (the Ganges)
जाह्विव्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजाह्वि (गङ्गा) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
समानीताम्brought near, carried (to)
समानीताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-नी (धातु) → समानीत (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपह्रदम्to the bank/near the shore (near a pool/river-edge)
उपह्रदम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
P
pīṭārikā (casket/box)

Educational Q&A

The verse highlights how protected things (and lives) may still be carried by forces beyond human control; it frames discovery and destiny through the image of the Gaṅgā’s waves, suggesting that outcomes unfold through a mix of human care (protection, bindings) and larger currents (fate/providence).

A protected and adorned casket/box is being swept along by the Gaṅgā (Jāhnavī). The waves buffet it like ropes pulling it, and it is carried close to the bank, setting up its imminent finding or encounter on the shore.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App