Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

पिटारीमें सोया हुआ वह बालक गंगाकी लहरोंसे बहाया जाता हुआ चम्पापुरीके पास सूतराज्यमें जा पहुँचा ।। अमृतादुत्थितं दिव्यं तनुवर्म सकुण्डलम्‌ । धारयामास तं गर्भ दैवं च विधिनिर्मितम्‌,उसके शरीरका दिव्य कवच और कानोंके कुण्डल--ये अमृतसे प्रकट हुए थे। वे ही विधाताद्वारा रचित उस देवकुमारको जीवित रख रहे थे

Vaiśaṃpāyana uvāca: Piṭāryāṃ śayānaḥ sa bālako Gaṅgā-laharībhiḥ vahyamānaḥ Campāpurī-samīpe sūtarājye gatavān. Amṛtād utthitaṃ divyaṃ tanuvarma sakuṇḍalam; dhārayām āsa taṃ garbhaṃ daivaṃ ca vidhinirmitaṃ.

Vaiśaṃpāyana said: The infant, lying in a small casket, was carried along by the waves of the Gaṅgā and came near Campāpurī, into the realm of the Sūta king. From ambrosia had arisen a divine cuirass upon his body and earrings upon his ears; these heaven-sent protections, fashioned by destiny itself, sustained that divinely ordained child from the womb and beyond—signaling that his life was being preserved for a larger moral unfolding.

अमृतात्from nectar
अमृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमृत
FormNeuter, Ablative, Singular
उत्थितम्arisen, emerged
उत्थितम्:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तनु-वर्मbody-armor, natural cuirass
तनु-वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootतनुवर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
स-कुण्डलम्together with earrings
स-कुण्डलम्:
TypeAdjective
Rootकुण्डल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
धारयामासbore, sustained, kept (alive)
धारयामास:
TypeVerb
Rootधृ
Formलिट् (periphrastic perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
गर्भःthe embryo/child (in the womb)
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
दैवम्divine, godlike
दैवम्:
TypeAdjective
Rootदैव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विधि-निर्मितम्made by fate/ordainer (Brahmā)
विधि-निर्मितम्:
TypeAdjective
Rootविधिनिर्मित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
Gaṅgā
C
Campāpurī (Campā)
S
Sūta-rāja (king of the Sūtas)
P
piṭārī (casket)
D
divya tanuvarman (divine armor)
K
kuṇḍala (earrings)
A
amṛta (ambrosia)

Educational Q&A

The passage underscores the epic idea that certain lives are preserved by daiva (divine ordinance) for the unfolding of dharma: protection and survival are not merely physical accidents but part of a larger moral narrative in which destiny, merit, and future responsibility are intertwined.

An infant placed in a casket is carried by the Gaṅgā’s waves and reaches the vicinity of Campā, entering the Sūta king’s domain. The child is sustained by innate divine protections—natural armor and earrings said to have arisen from amṛta—marking him as extraordinary and safeguarded by fate.