Shloka 1

हम (_) ऑन आा5ह अष्टाधिकांत्रेशततमो< ध्याय: कर्णका जन्म, कुन्तीका उसे पिटारीमें रखकर जलमें बहा देना और विलाप करना वैशग्पायन उवाच ततो गर्भ: समभवत्‌ पृथाया: पृथिवीपते । शुक्ले दशोत्तरे पक्षे तारापतिरिवाम्बरे,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! इस प्रकार आकाशमें जैसे चन्द्रमाका उदय होता है, उसी प्रकार ग्यारहवें मासके- शुक्लपक्षकी प्रतिपदाको कुन्तीके उदरमें भगवान्‌ सूर्यके द्वारा गर्भ स्थापित हुआ

Vaiśaṃpāyana uvāca | tato garbhaḥ samabhavat pṛthāyāḥ pṛthivīpate | śukle daśottare pakṣe tārāpatir ivāmbare ||

Vaiśaṃpāyana said: “O lord of the earth, then a conception arose in Pṛthā (Kuntī). In the bright fortnight, in the eleventh month, it appeared like the lord of the stars—the Moon—rising in the sky.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गर्भःembryo; pregnancy
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
समभवत्arose; came to be
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, सम्
पृथायाःof Pṛthā (Kuntī)
पृथायाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Genitive, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
शुक्लेin the bright (fortnight)
शुक्ले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दशोत्तरेin the eleventh
दशोत्तरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदशोत्तर
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पक्षेfortnight
पक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
तारापतिःlord of stars (the moon)
तारापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootतारापति
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
P
Pṛthivīpati (the king addressed, i.e., Janamejaya)
C
Candra (Moon, implied by tārāpati)
Ā
Āmbara (sky)

Educational Q&A

The verse frames an extraordinary conception in dignified, cosmic imagery, suggesting that events shaping lineage and destiny can arise through forces beyond ordinary human control; it invites reflection on responsibility and dharma when confronted with unforeseen consequences.

Vaiśaṃpāyana narrates to the king that Kuntī (Pṛthā) becomes pregnant; the moment is described poetically as resembling the Moon’s rise in the sky on the eleventh day of the bright fortnight, introducing the episode that leads to Karṇa’s birth.