Shloka 17

यश्चेदं शुणुयाद्‌ भक्त्या सावित्र्याख्यानमुत्तमम्‌ । स सुखी सर्वसिद्धार्थों न दु:खं प्राप्तुयान्नर:,जो इस परम उत्तम सावित्री-उपाख्यानको भक्तिभावसे सुनेगा, वह मनुष्य सदा अपने समस्त मनोरथोंके सिद्ध होनेसे सुखी होगा और कभी दुःख नहीं पायेगा

yaś cedaṁ śṛṇuyād bhaktyā sāvitrī-ākhyānam uttamam | sa sukhī sarva-siddhārtho na duḥkhaṁ prāptuyān naraḥ ||

Vaiśampāyana said: Whoever listens with devotion to this supremely excellent account of Sāvitrī will live happily, with all aims fulfilled, and will not fall into sorrow.

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
शृणुयात्should hear / would listen
शृणुयात्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
सावित्री-आख्यानम्the narrative of Sāvitrī
सावित्री-आख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसावित्री-आख्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखीhappy
सुखी:
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-सिद्धार्थःone whose aims are all accomplished
सर्व-सिद्धार्थः:
TypeAdjective
Rootसर्व-सिद्धार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्नुयात्should attain / would meet (with)
प्राप्नुयात्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
नरःman, person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sāvitrī (narrative)

Educational Q&A

Devotional listening (bhakti-yukta śravaṇa) to a dharmic exemplar-narrative like Sāvitrī’s is presented as spiritually efficacious: it brings fulfillment of rightful aims and protects the listener from sorrow.

This verse functions as a phalaśruti (statement of benefit) concluding or framing the Sāvitrī-upākhyāna, declaring the auspicious results for anyone who hears the story with devotion.