Shloka 16

वैशम्पायन उवाच एवं स पाण्डवस्तेन अनुनीतो महात्मना । विशोको विज्वरो राजन्‌ काम्यके न्यवसत्‌ तदा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इस प्रकार उन महात्मा मार्कण्डेयजीके समझाने-बुझाने और आश्वासन देनेपर उस समय पाण्डुनन्दन राजा युधिष्ठिर शोक तथा चिन्तासे रहित हो काम्यकवनमें सुखपूर्वक रहने लगे

vaiśampāyana uvāca: evaṃ sa pāṇḍavas tena anunīto mahātmanā | viśoko vijvaro rājan kāmyake nyavasat tadā ||

Vaiśampāyana said: Thus, O King, that Pāṇḍava—having been gently persuaded and consoled by the great-souled sage—became free from grief and feverish anxiety, and at that time dwelt peacefully in the Kāmyaka forest.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him / by that (sage)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अनुनीतःconsoled / persuaded
अनुनीतः:
TypeVerb
Rootअनु-नी
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
विशोकःfree from grief
विशोकः:
TypeAdjective
Rootविशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
विज्वरःfree from fever/anguish
विज्वरः:
TypeAdjective
Rootविज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
काम्यकेin Kāmyaka (forest)
काम्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormNeuter, Locative, Singular
न्यवसत्dwelt / stayed
न्यवसत्:
TypeVerb
Rootनि-अवस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
M
Mahātmā (Mārkaṇḍeya)
K
Kāmyaka forest

Educational Q&A

Wise guidance from a realized elder can transform grief into steadiness; the verse highlights the dharmic value of counsel that cools the mind’s ‘fever’ and enables patient, righteous endurance during hardship.

After being reassured and persuaded by the great sage Mārkaṇḍeya, Yudhiṣṭhira becomes free from sorrow and anxious agitation and continues to live calmly in the Kāmyaka forest during the Pāṇḍavas’ exile.