Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

सर्वरोगैर्विरहिता: सर्वपापविवर्जिता: । त्वद्धावभक्ता: सुखिनो भवन्ति चिरजीविन:,जो प्रेमपूर्वक आपके प्रति भक्ति रखते हैं वे समस्त रोगों तथा सम्पूर्ण पापोंसे रहित हो चिरंजीवी एवं सुखी होते हैं

sarvarogair virahitāḥ sarvapāpa-vivarjitāḥ | tvad-bhāvabhaktāḥ sukhino bhavanti cirajīvinaḥ ||

Yudhiṣṭhira says: Those who, with loving intent, cultivate devotion toward you become free from all diseases and wholly rid of sin; they live long and dwell in happiness. The verse frames devotion not as mere ritual, but as an ethical and purifying orientation of the heart that yields well-being and moral clarity.

सर्वरोगैःby/with all diseases
सर्वरोगैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वरोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
विरहिताःfree from, devoid of
विरहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वपापविवर्जिताःdevoid of all sins
सर्वपापविवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वपापविवर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वत्of you / towards you
त्वत्:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
भावभक्ताःdevotees with (loving) feeling
भावभक्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootभावभक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome / are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Plural
चिरजीविनःlong-lived
चिरजीविनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिरजीविन्
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Heartfelt devotion (bhāva-bhakti) is presented as a force of inner purification: it removes pāpa (moral taint) and supports health, happiness, and longevity, implying that ethical transformation and well-being are linked.

Yudhiṣṭhira addresses a revered 'you' (the addressee in context) and praises the fruits of devotion toward that figure, describing the devotees’ resulting purity, freedom from affliction, and sustained happiness.