Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कर्णेन्द्रविनिमयः

Karna–Indra Exchange of Kavaca-Kuṇḍala for the Vāsavī-Śakti

एभि: सहायै: कस्मात्‌ त्वं विषीदसि परंतप । य इमे वज्िण: सेनां जयेयु: समरुद्गणाम्‌,परंतप! इन सब सहायकोंके होते हुए तुम विषाद क्‍यों करते हो? तुम्हारे ये भाई तो मरुदगणोंसहित वज्रधारी इन्द्रकी सेनाको भी परास्त कर सकते हैं

ebhiḥ sahāyaiḥ kasmāt tvaṃ viṣīdasi paraṃtapa | ya ime vajriṇaḥ senāṃ jayeyuḥ samarudgaṇām, paraṃtapa ||

Mārkaṇḍeya said: “With such allies at your side, why do you sink into despair, O scorcher of foes? These very brothers of yours could defeat even the army of Indra the thunderbolt-bearer, though it be accompanied by the hosts of the Maruts. Therefore, do not abandon courage.”

एभिःby/with these
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
सहायैःhelpers, allies
सहायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसहाय
Formmasculine, instrumental, plural
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
विषीदसिyou grieve, despond
विषीदसि:
TypeVerb
Rootवि-सीद्
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
Formmasculine, vocative, singular
येwho, which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
इमेthese
इमे:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, plural
वज्रिणःof the thunderbolt-bearer (Indra)
वज्रिणः:
TypeAdjective
Rootवज्रिन्
Formmasculine, genitive, singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, accusative, singular
जयेयुःcould conquer / would conquer
जयेयुः:
TypeVerb
Rootजि
Formoptative (vidhilin), 3rd, plural, parasmaipada
समरुद्गणाम्together with the troop of Maruts
समरुद्गणाम्:
TypeNoun
Rootमरुद्गण
Formmasculine, accusative, singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
Formmasculine, vocative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
paraṃtapa (epithet addressed to the listener)
I
Indra (Vajrin)
M
Maruts (Marudgaṇa)
T
the brothers (implied allies)

Educational Q&A

Do not yield to despair when supported by capable allies; courage and steadiness are part of a warrior’s dharma, and confidence is strengthened by remembering the proven power of one’s companions.

Mārkaṇḍeya addresses a despondent hero (called ‘paraṃtapa’) and reassures him by praising the might of his brothers/allies, saying they could even overcome Indra’s thunderbolt-bearing forces along with the Maruts.