Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kuntī–Sūrya-saṃvāda: Autonomy, Reputation, and the Promise of Karṇa

तमापततन्तं संक्रुद्धं पुनरेव युयुत्सया । अभिदुद्राव सौमित्रिर्विभीषणमते स्थित:,उसे क्रोधमें भरकर पुनः युद्धकी इच्छासे आते देख विभीषणकी सम्मतिसे लक्ष्मणने उसपर धावा किया

tam āpatatantaṃ saṃkruddhaṃ punar eva yuyutsayā | abhidudrāva saumitrir vibhīṣaṇamate sthitaḥ ||

Mārkaṇḍeya said: Seeing him rushing in again, inflamed with anger and eager to fight once more, Saumitri (Lakṣmaṇa)—acting in accordance with Vibhīṣaṇa’s counsel—charged straight at him.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/charging (towards)
आपतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत्/आपत्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
संक्रुद्धम्enraged
संक्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युयुत्सयाwith the desire to fight
युयुत्सया:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुत्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभिदुद्रावrushed at/charged
अभिदुद्राव:
TypeVerb
Rootअभि + द्रु (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
सौमित्रिःSaumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमित्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
विभीषणमतेin accordance with Vibhīṣaṇa's counsel/opinion
विभीषणमते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभीषण-मत
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding/abiding (being situated)
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Saumitri (Lakṣmaṇa)
V
Vibhīṣaṇa

Educational Q&A

Even in battle, action should be guided by discernment and sound counsel (here, Vibhīṣaṇa’s advice), not merely by anger; righteous duty includes confronting aggression while maintaining strategic and ethical restraint.

An enraged opponent rushes in again seeking combat; Lakṣmaṇa (Saumitri), aligned with Vibhīṣaṇa’s counsel, responds decisively by charging to meet the renewed attack.