Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

केचिन्नौभिव्यवस्यन्ति केचिच्च विविधै: प्लवै: । नेति रामस्तु तान्‌ सर्वान्‌ सान्त्वयन्‌ प्रत्यभाषत,कुछ वानर बड़ी-बड़ी नावोंके द्वारा समुद्रके पार जानेका निश्चय प्रकट करने लगे। कुछने नाव-डोंगी आदि विविध साधनोंद्वारा पार जानेकी बात बतायी। परंतु श्रीरामचन्द्रजीने उनकी यह सलाह माननेसे इनकार कर दिया और सबको सान्त्वना देते हुए कहा--

kecin nau-bhiḥ vyavasyanti kecic ca vividhaiḥ plavaiḥ | neti rāmas tu tān sarvān sāntvayan pratyabhāṣata ||

Some resolved to cross the ocean by great boats; others proposed rafts and various floating devices. But Rāma declined all those suggestions; consoling them all, he addressed them in reassuring words.

केचित्some (people/monkeys)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नौभिःby boats
नौभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनौ (स्त्री)
FormFeminine, Instrumental, Plural
व्यवस्यन्तिdecide / resolve
व्यवस्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि + अव + √सो (व्यवसाये)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
केचित्some (others)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःby various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
प्लवैःrafts / floats / ferries
प्लवैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्लव
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सान्त्वयन्comforting / consoling
सान्त्वयन्:
TypeVerb
Root√सान्त्व् (सान्त्वने)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतspoke in reply / addressed
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति + √भाष् (भाषणे)
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
राम (Rāma)
वानर (Vānara hosts) (implied by context)
समुद्र (the ocean) (implied by context)
नौ (boats/ships)
प्लव (rafts/floats)

Educational Q&A

Sound leadership does not merely accept the first workable proposal; it weighs suitability and steadiness. Rāma’s refusal, paired with consolation, models disciplined decision-making—maintaining morale while guiding the group toward a more appropriate method.

Rāma’s followers propose practical means—boats and various rafts—to cross the ocean. Rāma rejects these plans and, while reassuring everyone, prepares to direct the effort along a different course.