Shloka 23

ततो दाशरथि: श्रीमान्‌ सुग्रीव॑ प्रत्यभाषत । मध्ये वानरमुख्यानां प्राप्तकालमिदं वच:,तत्पश्चात्‌ मुख्य-मुख्य वानरोंके बीचमें बैठे हुए दशरथनन्दन भगवान्‌ श्रीरामने सुग्रीवसे यह समयोचित बात कही--

tato dāśarathiḥ śrīmān sugrīvaṃ pratyabhāṣata | madhye vānarāmukhyānāṃ prāptakālam idaṃ vacaḥ ||

Then the illustrious son of Daśaratha, Rāma, addressed Sugrīva. Seated in the midst of the foremost of the Vānara leaders, he spoke words timely to the occasion.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
दाशरथिःthe son of Daśaratha (Rāma)
दाशरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशरथि
Formmasculine, nominative, singular
श्रीमान्glorious, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
Formmasculine, nominative, singular
सुग्रीवम्Sugrīva
सुग्रीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुग्रीव
Formmasculine, accusative, singular
प्रत्यभाषतaddressed, spoke to
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति-भाष्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
Formneuter, locative, singular
वानरमुख्यानाम्of the chief monkeys
वानरमुख्यानाम्:
TypeNoun
Rootवानरमुख्य
Formmasculine, genitive, plural
प्राप्तकालम्timely, appropriate to the occasion
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल
Formneuter, accusative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

R
Rāma (Dāśarathi)
D
Daśaratha
S
Sugrīva
V
Vānara chiefs (vānarāmukhyāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights kāla-jñāna—speaking what is appropriate to the moment. Ethical leadership is shown through measured, timely counsel delivered in a public assembly for the good of the alliance and the community.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāma, seated among the leading Vānara chiefs, addresses Sugrīva with an opportune statement, setting up the next instruction or request within their alliance.