Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

राजेन्द्र! वह सब कुछ पूरा-पूरा सुनकर नम्रतापूर्वक हाथ जोड़े हुए भार्या तथा सेवकोंसहित वानरराज सुग्रीवने नरश्रेष्ठ लक्ष्मणसे सहर्ष निवेदन किया-- ।। नास्मि लक्ष्मण दुर्मेधा नाकृतज्ञो न निर्घण: । श्रूयतां यः प्रयत्नो मे सीतापर्येषणे कृत:,“लक्ष्मण! मैं न तो दुर्बुद्धि हूँ, न अकृतज्ञ हूँ और न निर्दय ही हूँ। मैंने सीताकी खोजके लिये जो प्रयत्न किया है, उसे सुनिये

rājendra! tat sarvaṁ samyak śrutvā namratayā añjaliṁ kṛtvā bhāryā-sevakaiḥ saha vānara-rājaḥ sugrīvo nara-śreṣṭhaṁ lakṣmaṇaṁ harṣa-yuktaḥ pratyuvāca— na asmi lakṣmaṇa durmedhā na akṛtajño na nirghṛṇaḥ | śrūyatāṁ yaḥ prayatno me sītā-paryeṣaṇe kṛtaḥ ||

O king! Having heard everything in full, Sugrīva—the lord of the monkeys—stood with joined palms in humility, accompanied by his wife and attendants, and joyfully addressed Lakṣmaṇa, the best of men: “Lakṣmaṇa, I am neither foolish, nor ungrateful, nor cruel. Hear now what efforts I have undertaken in the search for Sītā.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1, Singular, Parasmaipada
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
Sampradana
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्मेधाof bad intellect, foolish
दुर्मेधा:
TypeAdjective
Rootदुर्मेधा
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अकृतज्ञःungrateful
अकृतज्ञः:
TypeAdjective
Rootअकृतज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निर्घणःcruel, pitiless
निर्घणः:
TypeAdjective
Rootनिर्घण
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रूयताम्let it be heard; please listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (Lot), 3, Singular, Atmanepada (passive sense)
यःwhich; that which
यः:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयत्नःeffort
प्रयत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सीताSita
सीता:
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Genitive (in compound), Singular
पर्येषणेin the search
पर्येषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्येषण
FormNeuter, Locative, Singular
कृतःdone, made
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
S
Sugriva
L
Lakshmana
S
Sita
W
wife of Sugriva
A
attendants/servants

Educational Q&A

The verse highlights ethical self-definition before action: Sugrīva insists he is not foolish, ungrateful, or cruel, implying that right conduct in alliances rests on gratitude (kṛtajñatā), compassion (ghṛṇā), and responsible effort (prayatna) toward a just cause.

Within Mārkaṇḍeya’s narration, Sugrīva respectfully approaches Lakṣmaṇa with folded hands, accompanied by his household and attendants, and prepares to report the concrete measures he has taken to search for Sītā, responding to expectations of help and loyalty.