Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

तदहं तेजस: काल॑ तव मन्ये नराधिप । धार्तराष्टेषु लुब्धेषु सततं चापकारिषु,(द्रौपदी कहती है--) नरेश्वर! धृतराष्ट्रके पुत्र लोभी तथा सदा आपका अपकार करनेवाले हैं; अत: उनके प्रति आपके तेजके प्रयोगका यह अवसर आया है, ऐसा मेरा मत है

tad ahaṃ tejasā kālaṃ tava manye narādhipa | dhārtarāṣṭreṣu lubdheṣu satataṃ cāpakāriṣu ||

O lord of men, I judge that this is the moment for you to employ your royal tejas. The sons of Dhṛtarāṣṭra are greedy and continually work to harm you; therefore, toward them, the time has come for decisive action.

तत्that (fact/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तेजसःof power/splendor
तेजसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Genitive, Singular
कालम्time/occasion
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
धार्तराष्ट्रेषुamong the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Locative, Plural
लुब्धेषुgreedy
लुब्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Locative, Plural
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपकारिषुharm-doing/hostile
अपकारिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअपकारिन्
FormMasculine, Locative, Plural

प्रह्माद उवाच

N
narādhipa (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Dhṛtarāṣṭra’s sons, i.e., the Kauravas)