Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

खर: शूर्पणखा चैव तेषां वै तप्यतां तप: । परिचर्या च रक्षां च चक्रतुर्हष्टमानसौ

kharaḥ śūrpaṇakhā caiva teṣāṃ vai tapyatāṃ tapaḥ | paricaryā ca rakṣāṃ ca cakratur hṛṣṭamānasau ||

Mārkaṇḍeya said: “Khara and Śūrpaṇakhā, their hearts delighted, undertook the service and protection of those engaged in austerities—supporting their penance and guarding them as they observed their vows.”

खरःKhara
खरः:
Karta
TypeNoun
Rootखर
FormMasculine, Nominative, Singular
शूर्पणखाŚūrpaṇakhā
शूर्पणखा:
Karta
TypeNoun
Rootशूर्पणखा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेषाम्of them / for them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तप्यताम्let (them) perform austerity / let (them) be engaged in penance
तप्यताम्:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada, Imperative
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
परिचर्याम्attendance, service
परिचर्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिचर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षाम्protection, guarding
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रतुःthey two did/made
चक्रतुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
हृष्टमानसौwith delighted minds
हृष्टमानसौ:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्टमानस
FormMasculine, Nominative, Dual

मार्कण्डेय उवाच

K
Khara
Ś
Śūrpaṇakhā
T
tapas (austerity)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal: austerity (tapas) is strengthened when supported by paricaryā (attentive service) and rakṣā (protection). Ethical life includes not only personal discipline but also safeguarding and assisting those pursuing spiritual vows.

Mārkaṇḍeya narrates that Khara and Śūrpaṇakhā, feeling pleased, took on the roles of attendants and guardians for certain ascetics or vow-keepers, ensuring their penance could proceed without obstruction.