Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

कुम्भकर्णो बलेनासीत्‌ सर्वेभ्यो5भ्यधिको युधि । मायावी रणशौण्डश्न रौद्रश्न रजनीचर:,सर्वे वेदविद: शूरा: सर्वे सुचरितव्रता: । ऊषुः: पित्रा सह रता गन्धमादनपर्वते वे सभी बालक वेददवेत्ता, शूरवीर तथा ब्रह्मचर्यव्रतका पालन करनेवाले थे और अपने पिताके साथ गन्धमादन पर्वतपर सुखपूर्वक रहते थे

mārkaṇḍeya uvāca |

kumbhakarṇo balenāsīt sarvebhyo 'bhyadhiko yudhi |

māyāvī raṇaśauṇḍaś ca raudraś ca rajanīcaraḥ |

sarve vedavidaḥ śūrāḥ sarve sucaritavratāḥ |

ūṣuḥ pitrā saha ratā gandhamādana-parvate ||

Mārkaṇḍeya said: “Kumbhakarṇa, by sheer strength, surpassed all others in battle. He was also a master of guile, a fierce reveler in warfare, and a terrifying night-roaming being. All of them were knowers of the Vedas, heroic, and steadfast in well-conducted vows. Content and devoted, they lived happily with their father on Mount Gandhamādana.”

कुम्भकर्णःKumbhakarna
कुम्भकर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
बलेनby strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
सर्वेभ्यःthan all (others)
सर्वेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
अभ्यधिकःsuperior, greater
अभ्यधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
मायावीpossessing magic, illusory
मायावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमायाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणशौण्डःfond of battle, battle-mad
रणशौण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणशौण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
रौद्रःfierce
रौद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
रजनीचरःnight-wanderer (rakshasa)
रजनीचरः:
Karta
TypeNoun
Rootरजनीचर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वेदविदःknowers of the Veda
वेदविदः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, valiant men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सुचरितव्रताःhaving well-observed vows/conduct
सुचरितव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुचरितव्रत
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊषुःdwelt, lived
ऊषुः:
TypeVerb
Rootवस्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
पित्राwith (their) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
रताःdelighting (in), devoted
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Plural
गन्धमादनपर्वतेon Mount Gandhamadana
गन्धमादनपर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धमादनपर्वत
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kumbhakarṇa
G
Gandhamādana (mountain)
P
pitā (their father, unnamed in this verse)
R
rajanīcara (rākṣasa class of beings)

Educational Q&A

The verse juxtaposes martial excellence and fearsome nature (strength, battle-fervor, guile) with markers of cultivated discipline (Vedic knowledge and well-observed vows). It suggests that prowess and learning can coexist, but their ethical direction depends on character and the ends to which such capacities are applied.

Mārkaṇḍeya is describing Kumbhakarṇa and his group, emphasizing Kumbhakarṇa’s superiority in battle and their collective traits—heroism, Vedic learning, and disciplined observances—while noting that they lived contentedly with their father on Mount Gandhamādana.