Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

त॑ भीमसेनो धावन्तमवतीर्य रथाद्‌ बली । अभिद्र॒ुत्य निजग्राह केशपक्षे हामर्षण:,उसे भागता देख अमर्षमें भरे हुए महाबली भीम भी रथसे उतर गये और बड़े वेगसे दौड़कर उन्होंने उसके केश पकड़ लिये

taṁ bhīmaseno dhāvantam avatīrya rathād balī | abhidrutya nijagrāha keśapakṣe hāmarṣaṇaḥ ||

Vaiśampāyana said: Seeing him fleeing, the mighty Bhīmasena leapt down from his chariot. Rushing forward in wrath, he seized the fugitive by the hair—an act driven by fierce indignation and the impulse to stop an offender from escaping.

तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीमसेनःBhimasena (Bhima)
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
धावन्तम्running (him)
धावन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootधावत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
FormGerund (ktvā/lyap), Active
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
बलीmighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिद्रुत्यhaving run up (towards)
अभिद्रुत्य:
TypeVerb
Rootअभि-द्रु
FormGerund (ktvā/lyap), Active
निजग्राहseized, grasped
निजग्राह:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
केशपक्षेby/on the hair (hair-tuft/side-lock)
केशपक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेशपक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
अमर्षणःwrathful, intolerant (of insult)
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
R
ratha (chariot)
K
keśa (hair)