ऊषुः प्रह्दषष्मनसो विहरन्तो वनाद् वनम् । महाभाग जनमेजय! तत्पश्चात् द्रौपदीसहित पाण्डव प्रसन्नचित्त हो वहाँ एक वनसे दूसरे वनमें भ्रमण करते हुए सुखसे रहने लगे
Vaiśampāyana uvāca: Ūṣuḥ prahṛṣṭamanaso viharanto vanād vanam | Mahābhāga Janamejaya! tatpaścāt Draupadīsahitaḥ Pāṇḍavāḥ prasannacittāḥ ha tatra ekavanāt anyavanam bhramantaḥ sukhena vāsaṃ cakruḥ |
Vaiśampāyana said: “O noble Janamejaya, thereafter the Pāṇḍavas, accompanied by Draupadī, became serene and glad at heart. Roaming from one forest to another, they lived there in contentment.”
वैशम्पायन उवाच
Even amid hardship (forest exile), steadiness of mind and mutual companionship enable a life guided by dharma; contentment arises from inner composure rather than external comfort.
After the preceding events, the narrator states that the Pāṇḍavas, with Draupadī, wander from one forest to another and live there peacefully and happily, marking a calm phase in their exile.