रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
स्मृत्वानुभावं राजर्षेरम्बरीषस्य धीमत: । बिभेमि सुतरां विप्रा हरिपादाश्रयाज्जनात्,दुर्वासा बोले--वास्तवमें व्यर्थ ही रसोई बनवाकर हमने राजर्षि युधिष्ठिरका महान् अपराध किया है। कहीं ऐसा न हो कि पाण्डव क्रूर दृष्टिसे देखकर हमें भस्म कर दें। ब्राह्मणो! परम बुद्धिमान् राजा अम्बरीषके प्रभावको याद करके मैं उन भक्तजनोंसे सदा डरता रहता हूँ, जिन्होंने भगवान् श्रीहरिके चरणोंका आश्रय ले रखा है। सब पाण्डव महामना, धर्मपरायण, विद्वान, शूरवीर, व्रतधारी तथा तपस्वी हैं। वे सदा सदाचारपरायण तथा भगवान् वासुदेवको अपना परम आश्रय माननेवाले हैं। पाण्डव कुपित होनेपर हमको उसी प्रकार भस्म कर सकते हैं, जैसे रूईके ढेरको आग। अतः शिष्यो! पाण्डवोंसे बिना पूछे ही तुरंत भाग चलो
smṛtvānubhāvaṃ rājarṣer ambarīṣasya dhīmataḥ | bibhemi sutarāṃ viprā haripādāśrayāj janāt ||
Durvāsā said: “Recalling the mighty spiritual power of the wise royal sage Ambarīṣa, I am all the more afraid, O brāhmaṇas, of those who have taken refuge at the feet of Hari. Devotees sheltered at the Lord’s feet are not to be trifled with; their devotion becomes a moral and spiritual force that can swiftly bring consequences upon the arrogant.”
दुर्वाया उवाच
Those who take refuge in Hari’s feet are protected by the moral-spiritual force of devotion; therefore one should approach devotees with humility and avoid harming them, since arrogance toward the righteous invites grave consequences.
Durvāsā, remembering how the devotee-king Ambarīṣa was powerfully protected, expresses fear of devotees who rely on Hari; this frames his anxiety about offending such people and the danger of retaliation or divine retribution.