Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

रजस्तमो भ्यामाक्रान्ता: फाल्गुनस्य वधैषिण: । इसी प्रकार राक्षसोंसे आविष्टचित्त होकर वे संशप्तक वीर भी रजोगुण और तमोगुणसे आक्रान्त हो अर्जुनको मार डालनेकी इच्छा रखने लगे

rajas-tamobhyām ākrāntāḥ phālgunasya vadhaiṣiṇaḥ |

Vaiśampāyana said: Overpowered by passion and darkness (rajas and tamas), they became intent on the slaying of Phālguna (Arjuna). Thus, with minds seized by rākṣasa-like fury, those Saṁsaptaka warriors too—overwhelmed by these lower impulses—fixed their will on killing Arjuna.

रजस्rajas (passion)
रजस्:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तमस्tamas (darkness/ignorance)
तमस्:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
भ्याम्by (the two)
भ्याम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootभ्याम् (द्विवचन-तृतीया/सप्तमी प्रत्ययः)
FormInstrumental/Dative/Ablative dual ending marker used with the preceding dual sense
आक्रान्ताःoverpowered/overcome
आक्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-क्रम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
फाल्गुनस्यof Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Singular
वधैषिणःseeking the killing (desirous to slay)
वधैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवधैषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Phālguna (Arjuna)
S
Saṁsaptaka warriors (contextual)
R
Rajas
T
Tamas

Educational Q&A

When rajas (agitated passion) and tamas (deluding darkness) dominate, intention narrows into destructive fixation; the verse frames violence as arising from inner guṇic imbalance rather than clear-sighted dharma.

The narrator describes a group of warriors (identified in context as the Saṁsaptakas) becoming mentally seized by demonic fury and, driven by rajas and tamas, resolving to kill Arjuna (Phālguna).