Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

द्वैतवनगमनम् (Dvāitavana-gamanam) — Journey and Settlement at Dvaita Forest-Lake

सहसतनेत्रप्रतिमो महात्मा यमस्य नेता नमुचेश्व हन्ता । पितुर्निदेशादनघ: स्वधर्म वासं वने दाशरथिक्षकार,दशरथनन्दन श्रीराम सर्वथा निष्पाप थे। इन्द्र उनके दूसरे स्वरूप थे। वे यमराजके भी नियन्ता और नमुचि-जैसे दानवोंके नाशक थे, तो भी उन महात्माने पिताकी आज्ञासे अपना धर्म समझकर वनमें निवास किया

sahasranetra-pratimo mahātmā yamasya netā namuceś ca hantā | pitur nideśād anaghaḥ sva-dharmaṁ vāsaṁ vane dāśarathiḥ cakāra ||

Mārkaṇḍeya said: “That great-souled Rāma—like the thousand-eyed Indra, a ruler even over Yama and a slayer of demons such as Namuci—though himself spotless, accepted his father’s command as his own dharma and therefore took up residence in the forest.”

सहस्रनेत्रप्रतिमःlike the thousand-eyed (Indra)
सहस्रनेत्रप्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्र-नेत्र-प्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
नेताcontroller/leader
नेता:
Karta
TypeNoun
Rootनेतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
नमुचेःof Namuci
नमुचेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनमुचि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootहन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
निदेशात्from/owing to the command
निदेशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
अनघःsinless, faultless
अनघः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वधर्मम्one's own duty
स्वधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
दाशरथिःthe son of Daśaratha (Rāma)
दाशरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशरथि
FormMasculine, Nominative, Singular
अकार्षीत्did, performed, undertook
अकार्षीत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma (Dāśarathi, son of Daśaratha)
I
Indra (Sahasranetra)
Y
Yama
N
Namuci
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even supreme capability and divine-like status do not exempt one from dharma; the highest nobility is shown in self-restraint and faithful adherence to a righteous obligation—here, honoring a father’s command as one’s own duty.

Mārkaṇḍeya praises Rāma by contrasting his immense power (likened to Indra, superior even to Yama, destroyer of demons) with his voluntary acceptance of forest-dwelling, undertaken solely because his father commanded it and he regarded obedience as dharma.