Shloka 23

क्षेत्र सुकृष्टे हुपिते च बीजे देवे च वर्षत्यूतुकालयुक्तम्‌ । न स्यात्‌ फलं तस्य कुतः प्रसिद्धि- रन्यत्र दैवादिति चिन्तयामि,“मैं सोचता हूँ कि अच्छी तरह जोते हुए खेतमें बीज बोया जाय तथा ऋतुके अनुसार ठीक समयपर वर्षा भी हो, फिर भी उसमें फल न लगे, तो इसमें प्रारब्धके अतिरिक्त अन्य किसी कारणकी सिद्धि कैसे की जा सकती है?

kṣetre sukṛṣṭe hūpite ca bīje deve ca varṣaty ṛtukālayuktam | na syāt phalaṃ tasya kutaḥ prasiddhir anyatra daivād iti cintayāmi ||

Vaiśampāyana said: “Even when a field is well ploughed, the seed properly sown, and the rain-god sends showers in the right season, if the crop still bears no fruit—how could one establish any cause for that failure other than destiny? This is what I reflect upon.”

{'kṣetre''in the field', 'sukṛṣṭe': 'well-ploughed, well-tilled', 'hūpite': 'properly sown/placed (of seed)', 'bīje': 'seed', 'deve': 'when the god (esp. rain-god) / the divine agency', 'varṣati': 'rains, sends rain', 'ṛtukāla-yuktam': 'in accordance with the proper season and time', 'na syāt': 'would not be / does not occur', 'phalam': 'fruit, result, yield', 'tasya': 'of that (undertaking/field)', 'kutaḥ': 'whence? how?', 'prasiddhiḥ': 'establishment, proof, accepted explanation', 'anyatra': 'elsewhere, other than', 'daivāt': 'from fate/destiny
{'kṣetre':
from divine ordinance', 'iti''thus', 'cintayāmi': 'I think, I reflect'}
from divine ordinance', 'iti':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kṣetra (field)
B
bīja (seed)
D
deva (divine agency/rain-god)

Educational Q&A

The verse uses an agrarian metaphor to argue that even when all visible causes—effort, proper method, and timely rain—are present, failure can still occur; therefore an unseen factor, called daiva (destiny/previously ripened karma), must be acknowledged alongside human endeavor.

Vaiśampāyana, as narrator, presents a reflective maxim: he reasons about why outcomes sometimes do not match careful preparation, concluding that destiny (daiva) is the decisive explanation when ordinary causes appear complete.