Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Saubha-nipātana: Kṛṣṇa’s Counter to Śālva’s Māyā

Book 3, Chapter 23

तान्‌ धर्मकामार्थविदुत्तमौजा बीभत्सुरुच्चै: सहितानुवाच । आदास्यते वासमिमं निरुष्य वनेषु राजा द्विषतां यशांसि,धर्म, अर्थ और कामके ज्ञाता उत्तम पराक्रमी अर्जुनने उन सब प्रजाजनोंको सम्बोधित करके उच्च स्वरसे कहा--'राजा युधिष्ठिर इस वनवासकी अवधि पूर्ण करके शत्रुओंका यश छीन लेंगे

vaiśampāyana uvāca |

tān dharmakāmārthavid uttamaujā bībhatsur uccaiḥ sahitān uvāca |

ādāsyate vāsam imaṃ nirūṣya vaneṣu rājā dviṣatāṃ yaśāṃsi ||

Vaiśampāyana said: Then Arjuna—known as Bībhatsu, of supreme valor and versed in dharma, artha, and kāma—addressed the gathered people in a loud voice: “When this term of forest-dwelling is complete, King Yudhiṣṭhira will strip away the glory of his enemies.”

तान्those (people)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मकामार्थविदम्knower of dharma, kāma and artha
धर्मकामार्थविदम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मकामार्थविद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमौजाःof excellent vigor (mighty)
उत्तमौजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तमौजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
बीभत्सुःArjuna (Bībhatsu)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्चैःaloud, in a loud voice
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
Formtrue
सहितान्assembled, together
सहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुवाचsaid (addressed)
अनुवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
आदास्यतेwill take away / will seize
आदास्यते:
TypeVerb
Rootदा (दाने) + आ
FormFuture, 3rd, Singular, Atmanepada
वासम्dwelling, residence; (here) the stay (in exile)
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
निरुष्यhaving stayed (out) / having completed the stay
निरुष्य:
TypeVerb
Rootरुह्/रुṣ् (as used in epic: ‘to stay, dwell’) + निर्
FormLyap (absolutive/gerund), Active (parasmai-sense)
वनेषुin the forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
यशांसिfames, glories
यशांसि:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Bībhatsu)
Y
Yudhiṣṭhira
E
enemies (dviṣat)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse frames righteous action as balanced by the three aims—dharma, artha, and kāma—while emphasizing steadfast endurance: after fulfilling the imposed term of exile, a just king may legitimately reclaim honor and restore moral order by overcoming hostile forces.

Arjuna addresses the assembled people and publicly reassures them that Yudhiṣṭhira will complete the forest-dwelling and then defeat his enemies, depriving them of their fame—signaling confidence in the Pandavas’ eventual return and restoration.