Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Dvārakā’s Distress and the Saubha Engagement (द्वारकाव्यग्रता तथा सौभयुद्धम्)

तत:ः शतसहस्तरेण शराणां नतपर्वणाम्‌ । दारुकं वाजिनश्लैव रथं च समवाकिरत्‌,तदनन्तर शाल्वने झुकी हुई गाँठोंवाले लाखों बाणोंका प्रहार करके मेरे सारथि दारुक, घोड़ों तथा रथको आच्छादित कर दिया

tataḥ śata-sahasreṇa śarāṇāṃ nataparvaṇām | dārukaṃ vājinaś caiva rathaṃ ca samavākirat |

Then, with a hundred thousand arrows whose joints were bent—barbed and hard to draw out—he showered them down, completely covering Dāruka, the horses, and the chariot.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
शतसहस्रेणwith a hundred-thousand (i.e., by a lakh)
शतसहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशतसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शराणाम्of arrows
शराणाम्:
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
नतपर्वणाम्having bent joints/knots (at the nodes)
नतपर्वणाम्:
TypeAdjective
Rootनतपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
दारुकम्Dāruka (the charioteer)
दारुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
समवाकिरत्he covered/sprinkled over, showered upon
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootअव√कॄ (किरति) उपसर्ग: सम्+अव
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
D
Dāruka
H
horses (vājinaḥ)
C
chariot (ratha)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of warfare where even non-combat supports (charioteer, horses, chariot) are endangered, testing a warrior’s steadiness and discernment about righteous conduct amid escalating violence.

A combatant unleashes an immense volley—‘a hundred thousand’ barbed arrows—so dense that it blankets Dāruka, the horses, and the chariot, momentarily overwhelming the chariot-team in the battle.