Shloka 19

तस्य शार्ड्रविनिर्मुक्तिबहुभिमर्म भेदिभि: । पुंर नासाद्यत शरैस्ततो मां रोष आविशत्‌,मेरे शार्क़ धनुषसे छूटे हुए बहुत-से मर्मभेदी बाण शाल्वके विमानतक नहीं पहुँच सके। इससे मैं रोषमें भर गया

tasya śāradravinirmuktibahubhir marma-bhedibhiḥ | pūrvaṃ nāsādyata śaraiḥ tato māṃ roṣa āviśat ||

Though I loosed many vital-point–piercing arrows from my Śārṅga bow, they did not reach him as before. Seeing my shafts fail to strike their mark, anger surged within me.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शार्ङ्गfrom (the bow) Śārṅga
शार्ङ्ग:
Apadana
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
विनिर्मुक्तिby the discharge/release
विनिर्मुक्ति:
Karana
TypeNoun
Rootविनिर्मुक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मर्मभेदिभिःby vital-part-piercing (ones)
मर्मभेदिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमर्मभेदिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसाद्यतreached/attained
आसाद्यत:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine, Accusative, Singular
रोषःanger
रोषः:
Karta
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Nominative, Singular
आविशत्entered/seized
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ś
Śārṅga (bow)
A
arrows (śara)
M
marmas (vital points)

Educational Q&A

The verse highlights controlled but purposeful anger in the context of dharma-yuddha: when righteous effort is obstructed, the warrior’s resolve intensifies. Ethically, it suggests that emotion (roṣa) can arise naturally, yet it must serve duty and discernment rather than personal cruelty.

Vāsudeva describes a moment in combat where many of his arrows—aimed to pierce vital points—fail to reach the opponent as expected. This unexpected failure provokes his anger, signaling an escalation in determination and the seriousness of the confrontation.