Shloka 24

स हाद्वीक्षमाण: पुत्रमपश्यदग्रे तिष्ठन्तं देवकुमारमिव पुण्यगन्धान्वितमलड्कृतं सर्व॑ च तमर्थ विधाय ब्राह्मणो5न्तरधीयत,“राजाने जब आँख उठाकर देखा, तब उनका पुत्र आगे खड़ा था। वह देवकुमारकी भाँति दिव्य वस्त्राभूषणोंसे विभूषित था। उसके शरीरसे पवित्र सुगन्ध निकल रही थी। ब्राह्मण-देवता सब वस्तुओंको पूर्ववत्‌ ठीक करके अन्तर्धान हो गये

sa hādvīkṣamāṇaḥ putram apaśyad agre tiṣṭhantaṃ devakumāram iva puṇyagandhānvitam alaṅkṛtaṃ sarvaṃ ca tam arthaṃ vidhāya brāhmaṇo 'ntaradhīyata

Vaiśampāyana said: When the king raised his eyes and looked, he saw his son standing before him—adorned like a celestial prince, clothed and ornamented with divine splendor, and surrounded by a pure, auspicious fragrance. Having set everything in proper order as intended, the brahmin—revered like a deity—then vanished from sight.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
उद्वीक्षमाणःlooking up / gazing
उद्वीक्षमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-ईक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present active participle)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
तिष्ठन्तम्standing
तिष्ठन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
देवकुमारम्a divine prince
देवकुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवकुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पुण्यगन्धान्वितम्endowed with holy fragrance
पुण्यगन्धान्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य-गन्ध-अन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle of अन्वि-इ)
अलङ्कृतम्adorned
अलङ्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलङ्कृ
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्purpose / matter
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
विधायhaving arranged / having done
विधाय:
TypeIndeclinable
Rootवि-धा
Formल्यप् (absolutive/gerund)
ब्राह्मणःthe brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तरधीयतdisappeared
अन्तरधीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
T
the king's son (putra)
B
brahmin (brāhmaṇa)
D
divine garments and ornaments (divya vastra-ābharaṇa implied)
A
auspicious fragrance (puṇyagandha)

Educational Q&A

The verse highlights that when a righteous purpose is accomplished—order restored and the intended good secured—the divine or sanctified agent does not seek credit or continued presence, but withdraws. It points to dharma as effective action aligned with a higher order, not mere display.

The king looks up and sees his son standing before him, radiant and adorned like a celestial youth, with an auspicious fragrance. After arranging matters as intended, the brahmin who facilitated this outcome vanishes (antaradhāna), indicating a supernatural or divinely sanctioned intervention.