Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Book 3, Āraṇyaka-parva — Adhyāya 19: Pradyumna’s Reproach of Withdrawal and the Ethics of Kṣātra Reputation

न मे भयं रौक्मिणेय संग्रामे यच्छतो हयान्‌ । युद्धज्ञो5स्मि च वृष्णीनां नात्र किंचिदतोडन्यथा,'रुक्मिणीनन्दन! संग्रामभूमिमें घोड़ोंकी बागडोर सँभालते हुए मुझे तनिक भी भय नहीं होता। मैं वृष्णिवंशियोंके युद्धधर्मको भी जानता हूँ। आपने जो कुछ कहा है, उसमें कुछ भी अन्यथा नहीं है

na me bhayaṁ raukmiṇeya saṅgrāme yacchato hayān | yuddhajño 'smi ca vṛṣṇīnāṁ nātra kiñcid ato 'nyathā, rukmiṇīnandana |

Vāyu said: “O son of Rukmiṇī, I feel no fear at all in battle while controlling and driving the horses. I am well-versed in the warfare and martial code of the Vṛṣṇis; therefore, in what you have said, there is nothing at all that is otherwise.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
रौक्मिणेयO son of Rukmiṇī (Raukmiṇeya)
रौक्मिणेय:
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Vocative, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
यच्छतःof (me) holding/restraining
यच्छतः:
TypeVerb
Rootयत् (धातु: यम्/यच्छ्—'to restrain/hold')
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present active participle
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धज्ञःknower of warfare
युद्धज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृष्णीनाम्of the Vṛṣṇis
वृष्णीनाम्:
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
किञ्चित्anything / at all
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अतःtherefore / hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अन्यथाotherwise / wrongly
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
R
Raukmiṇeya (Kṛṣṇa)
R
Rukmiṇī
V
Vṛṣṇis
H
horses
B
battlefield (saṅgrāma)

Educational Q&A

Competence grounded in dharma removes fear: one who knows the proper conduct and skills of warfare can act steadily, and wise counsel should be acknowledged as correct when it aligns with truth and duty.

Vāyudeva addresses Kṛṣṇa (called Raukmiṇeya/Rukmiṇīnandana), declaring that he is unafraid while handling the horses in battle and affirming that Kṛṣṇa’s statement is accurate, since Vāyu knows the Vṛṣṇis’ martial tradition.