Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Karma, Preta-gati, and the Continuity of Phala

Mārkaṇḍeya’s Instruction

तदैश्वर्य समासाद्य दर्पो मामगमत्‌ तदा । सहसं हि द्विजातीनामुवाह शिबिकां मम,तब उस ऐश्वर्यको पाकर मेरा अहंकार बढ़ गया। मैंने सहस्रों ब्राह्यगोंसे अपनी पालकी ढुलवायी। तदनन्तर ऐश्वर्यके मदसे उन्मत्त हो मैंने बहुत-से ब्राह्मगोंका अपमान किया। पृथ्वीपते! इससे कुपित हुए महर्षि अगस्त्यने मुझे इस अवस्थाको पहुँचा दिया। पाण्डुनन्दन नरेश! उन्हीं महात्मा अगस्त्यकी कृपासे आजतक मेरी स्मरणशक्ति मुझे छोड़ नहीं सकी है। (मेरी स्मृति ज्यों-की-त्यों बनी हुई है)

tad aiśvaryaṃ samāsādya darpo mām agamat tadā | sahasraṃ hi dvijātīnām uvāha śibikāṃ mama ||

The serpent said: “When I attained prosperity and power, pride seized me. Indeed, I had my palanquin carried by a thousand twice-born men (brāhmaṇas).”

तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
ऐश्वर्यम्lordship, prosperity
ऐश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving attained
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दर्पःpride, arrogance
दर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अगमत्came upon, seized
अगमत्:
TypeVerb
Root√गम्
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सहसम्a thousand (collectively)
सहसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Genitive, Plural
उवाहcarried, bore
उवाह:
TypeVerb
Root√वह्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
शिबिकाम्palanquin
शिबिकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिका
FormFeminine, Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

सर्प उवाच

सर्प (the serpent, speaker)
द्विजाति (brāhmaṇas / twice-born)
शिबिका (palanquin)

Educational Q&A

Prosperity (aiśvarya) can inflate pride (darpa); when power is used to demean the worthy—here, the dvijas—it becomes adharma and ripens into suffering. The verse frames arrogance as an inner downfall that begins the moment one treats others as instruments for one’s vanity.

The serpent narrates his former life: after gaining great wealth and status, he became arrogant and compelled large numbers of dvijas to carry his palanquin. This confession sets up the later explanation of how such misconduct led to his cursed condition and continuing memory.