Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

शूरं सम्भावितं शान्तं नित्यं पुरुषमानिनम्‌ | स्त्रियश्न वृष्णिवीराणां कि मां वक्ष्यन्ति संहता:,“मैं शूरवीर, सम्भावित (सम्मानित), शान्तस्वभाव तथा सदा अपनेको वीर पुरुष माननेवाला समझा जाता हूँ। (युद्धसे भागनेपर) मुझे देखकर झुंड-की-झुंड एकत्र हुई वृष्णिवीरोंकी स्त्रियाँ मुझे क्या कहेंगी?

śūraṃ sambhāvitaṃ śāntaṃ nityaṃ puruṣamāninam | striyaś ca vṛṣṇivīrāṇāṃ kiṃ māṃ vakṣyanti saṃhatāḥ ||

Vāyu said: “I am known as a hero—honoured, self-controlled, and ever regarding myself as a true man of valour. If I were to turn back from battle, what would the wives of the Vṛṣṇi warriors, gathering together in groups, say of me when they see me?”

शूरम्brave (man)
शूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्भावितम्honored, esteemed
सम्भावितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्भावित (सम्+√भाव् + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
शान्तम्calm, peaceful
शान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशान्त (√शम् + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
पुरुषमानिनम्thinking oneself a man/hero; self-conceited as a man
पुरुषमानिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरुषमानिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
वृष्णिवीराणाम्of the Vṛṣṇi heroes/warriors
वृष्णिवीराणाम्:
TypeNoun
Rootवृष्णिवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वक्ष्यन्तिwill say/speak
वक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Root√वच्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
संहताःassembled, gathered together
संहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहत (सम्+√हन्/√हृ? + क्त; here 'assembled' from सम्+√हन् in sense 'to bring together')
FormFeminine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
V
Vṛṣṇi warriors
W
wives of the Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic in which personal dharma is tied to courage and steadfastness. Honour is not merely private; it is socially witnessed, and fear of public censure—especially from one’s own community—functions as a moral pressure to uphold one’s duty rather than retreat.

Vāyudeva speaks from the standpoint of a celebrated hero, reflecting on how retreat would contradict his established reputation. He imagines the Vṛṣṇi warriors’ wives gathering and criticizing him, using anticipated social judgment to underscore the seriousness of abandoning the battlefield.