Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

त्वं च सूतकुले जातो विनीत:ः सूतकर्मणि । धर्मज्ञश्षासि वृष्णीनामाहवेष्वपि दारुके,“दारुककुमार! तू सूतकुलमें उत्पन्न होनेके साथ ही सूतकर्मकी अच्छी तरह शिक्षा पा चुका है। वृष्णिवंशी वीरोंका युद्धमें क्या धर्म है, यह भी भली-भाँति जानता है

tvaṃ ca sūtakule jāto vinītaḥ sūtakarmaṇi | dharmajñaś cāsi vṛṣṇīnām āhaveṣv api dāruke ||

Vāyu said: “You too were born in the lineage of charioteers and have been well trained in the duties of a sūta. And, O Dāruka, you also understand what is righteous conduct for the Vṛṣṇi heroes—even amid the turmoil of battle.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
सूतकुलेin the charioteer clan
सूतकुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतकुल
FormNapumsaka, Saptami, Eka
जातःborn
जातः:
TypeAdjective
Rootजात
FormPum, Prathama, Eka
विनीतःwell-trained, disciplined
विनीतः:
TypeAdjective
Rootविनीत
FormPum, Prathama, Eka
सूतकर्मणिin the charioteer’s duty/occupation
सूतकर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतकर्मन्
FormNapumsaka, Saptami, Eka
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormPum, Prathama, Eka
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (Present), Madhyama, Eka
वृष्णीनाम्of the Vrishnis
वृष्णीनाम्:
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormPum, Shashthi, Bahu
आहवेषुin battles
आहवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormPum, Saptami, Bahu
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दारुकेO Daruka
दारुके:
TypeNoun (Proper name)
Rootदारुक
FormPum, Sambodhana, Eka

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
दारुक (Dāruka)
सूतकुल (sūta lineage)
वृष्णि (Vṛṣṇi clan)

Educational Q&A

Competence and lineage-based training are not merely technical; they are meant to be guided by dharma. Even in warfare, one must know and uphold righteous conduct appropriate to one’s role and community.

Vāyu addresses Dāruka, affirming his background as a sūta (charioteer) and praising his disciplined training and understanding of the Vṛṣṇis’ code of conduct in battle—setting a moral and practical expectation for his actions.