Previous Verse

Shloka 25

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā

स तैरभिहतो बाणैर्बहुभिस्तेन मोहित: । निश्चेष्ट: कौरवश्रेष्ठ प्रद्युम्नो5भूद्‌ रणाजिरे,कौरवश्रेष्ठ! इस प्रकार बहुत-से बाणोंसे आहत होनेके कारण प्रद्युम्न उस रणांगणमें मूर्च्छित एवं निश्चेष्ट हो गये

sa tair abhihato bāṇair bahubhis tena mohitaḥ | niśceṣṭaḥ kauravaśreṣṭha pradyumno 'bhūd raṇājire ||

Struck by many arrows, he was overwhelmed and fell into a stupor. Thus, O best of the Kurus, Pradyumna became senseless and motionless on the battlefield—showing how, in war, even the mighty can be brought low when assailed in great numbers.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अभिहतःstruck, smitten
अभिहतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तेनthereby, by that (cause)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मोहितःbewildered, stunned
मोहितः:
Karta
TypeVerb
Rootमुह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
निश्चेष्टःmotionless, inert
निश्चेष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चेष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरवश्रेष्ठO best of the Kauravas
कौरवश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकौरव-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्became, was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pradyumna
K
Kauravaśreṣṭha (addressee: best of the Kurus)
B
bāṇa (arrows)
R
raṇājira (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of battle: strength and valor can be neutralized when one is overwhelmed by many attacks. It implicitly cautions against pride and highlights the fragility of embodied life even for renowned heroes.

Vāyudeva reports that Pradyumna, having been struck by numerous arrows, becomes stunned, loses consciousness, and lies motionless on the battlefield, while the speaker addresses the listener as 'best of the Kurus.'