Previous Verse
Next Verse

Shloka 536

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

अस्त्राणां प्रतिघाते च सर्वथैव प्रयोजयेत्‌ । “अपनेसे अल्पशक्तिवाले विपक्षी पर यदि इसका प्रहार किया जाय तो यह सम्पूर्ण विश्वको दग्ध कर देगा। धनंजय! जब शत्रुके द्वारा अपनेको बहुत पीड़ा प्राप्त होने लगे

arjuna uvāca | astrāṇāṁ pratighāte ca sarathaiva prayojayet |

Arjuna said: “This weapon should be employed, in every way, for countering weapons. If it is hurled against an opponent of lesser power, it would burn up the entire world. Therefore, O Dhanañjaya, when one is being grievously tormented by the enemy, it should be used for self-protection. To destroy the enemy’s missiles, its use is wholly appropriate.”

अस्त्राणाम्of weapons
अस्त्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रतिघातेin counter-striking / in repelling (them)
प्रतिघाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिघात
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वथाin every way / entirely
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रयोजयेत्should employ / should use
प्रयोजयेत्:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna (अर्जुन)
D
Dhanañjaya (धनंजय)
A
astra (अस्त्र, weapon/missile)

Educational Q&A

Even in warfare, power must be governed by dharma: a devastating weapon should not be used against a weaker foe, and its proper use is defensive—primarily to neutralize incoming weapons and protect oneself when severely harmed.

Arjuna is speaking about the correct deployment of a powerful astra, stressing that it is meant for countering enemy missiles and for self-preservation under extreme distress, while warning that misuse against a lesser opponent could cause catastrophic, world-burning consequences.