Shloka 31

अहं सौभपते: सेनामायसैर्भुजगैरिव । धनुर्भुजविनिर्मुक्तिर्नाशयाम्यद्य यादवा:,“यदुवंशियो! मैं अपने धरनुर्दण्डसे छूटे हुए लोहेके सर्पतुल्य बाणोंद्वारा सौभपति शाल्वकी सेनाको अभी नष्ट किये देता हूँ

ahaṃ saubhapateḥ senām āyasair bhujagair iva | dhanur-bhuja-vinirmuktir nāśayāmy adya yādavāḥ ||

Vāyu said: “O Yādavas, today I shall destroy the army of Śālva, lord of Saubha, with arrows loosed from my bow-arm—like iron serpents.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
सौभपतेःof Saubhapati (Śālva)
सौभपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसौभपति
FormMasculine, Genitive, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
आयसैःiron (made of iron)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine, Instrumental, Plural
भुजगैःserpents
भुजगैः:
Karana
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
धनुःfrom the bow
धनुः:
Apadana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Ablative, Singular
भुजon the arm
भुज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभुज्
FormMasculine, Locative, Singular
विनिर्मुक्तिःdischarge, release
विनिर्मुक्तिः:
Karana
TypeNoun
Rootविनिर्मुक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
नाशयामिI destroy
नाशयामि:
TypeVerb
Rootनश् (णश्) / नाशयति
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
यादवाःO Yādavas
यादवाः:
TypeNoun
Rootयादव
FormMasculine, Vocative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Y
Yādavas (Yadu clan)
Ś
Śālva
S
Saubha (Śālva’s city/vehicle/stronghold)
Ś
Śālva’s army
B
bow
A
arrows (likened to iron serpents)

Educational Q&A

The verse highlights unwavering resolve in the face of conflict and presents forceful action as a purposeful, duty-oriented act within a war context—ending an enemy host decisively rather than wavering.

Vāyudeva addresses the Yādavas and declares that he will immediately destroy Śālva (the lord of Saubha)’s army, using arrows compared to iron serpents released from his bow.