Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 136: Yavakrī–Bharadvāja Saṃvāda and the Bāladhī–Dhanuṣākṣa Gāthā

Arrogance, Boons, and Nimitta

अलक्ष्म्या किल संयुक्तो वृत्रं हत्वा शचीपति: । आप्लुत: सर्वपापेभ्य: समज्ायां व्यमुच्यत,कहते हैं, वृत्रासुरका वध करके जब शचीपति इन्द्र श्रीहीन हो गये थे, उस समय उस समंगा नदीमें गोता लगाकर ही वे अपने सब पापोंसे छुटकारा पा सके थे

alakṣmyā kila saṁyukto vṛtraṁ hatvā śacīpatiḥ | āplutaḥ sarvapāpebhyaḥ samajāyāṁ vyamucyata ||

It is said that Indra, lord of Śacī, after slaying Vṛtra, was seized by misfortune and taint. Yet by plunging into the river Samajā, he was freed from all sins.

अलक्ष्म्याby misfortune / by loss of fortune
अलक्ष्म्या:
Karana
TypeNoun
Rootअलक्ष्मी
FormFeminine, Instrumental, Singular
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
संयुक्तःjoined/afflicted (with)
संयुक्तः:
TypeAdjective
Rootसंयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वृत्रम्Vṛtra (the demon)
वृत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
शचीपतिःŚacī’s lord (Indra)
शचीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
आप्लुतःbathed / plunged (into water)
आप्लुतः:
TypeAdjective
Rootआप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Ablative, Plural
समजायाम्in the Samajā (river)
समजायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमजा
FormFeminine, Locative, Singular
व्यमुच्यत्was released / was freed
व्यमुच्यत्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Passive (karmaṇi)

लोगश उवाच

I
Indra (Śacīpati)
Ś
Śacī
V
Vṛtra
S
Samajā (river)

Educational Q&A

Power and victory do not exempt one from moral and ritual consequence: even Indra, after killing Vṛtra, becomes tainted and must seek purification. The verse highlights accountability and the restorative role of prescribed cleansing (here, bathing in a sacred river) to regain auspiciousness and order.

Lomaśa recounts a traditional account: Indra, having slain Vṛtra, is afflicted with ‘alakṣmī’ and burdened by sin; he then bathes in the river Samajā and is freed from those sins.