Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

एवमभ्यागतस्थेह कपोतस्या भयार्थिन: । अप्रदाने परं धर्म कथं श्येन न पश्यसि,राजा बोले--पक्षिराज! यह कबूतर तुमसे डरकर घबराया हुआ है और अपने प्राण बचानेकी इच्छासे मेरे समीप आया है। यह अपनी रक्षा चाहता है। बाज! इस प्रकार अभय चाहनेवाले इस कबूतरको यदि मैं तुमको नहीं सौंप रहा हूँ, यह तो परम धर्म है। इसे तुम कैसे नहीं देख रहे हो?

evam abhyāgatastheha kapotasyā bhayārthinaḥ | apradāne paraṃ dharmaḥ kathaṃ śyena na paśyasi ||

The king said: “This pigeon, terrified of you, has come here seeking refuge to save its life. In not handing over one who has come for protection, the highest dharma is upheld. O hawk, how do you not see this?”

{'evam''thus, in this manner', 'abhyāgata': 'one who has come near
{'evam':
a suppliant/guest seeking shelter', 'stha (stheha)'"standing/remaining
a suppliant/guest seeking shelter', 'stha (stheha)':
here in the sense of 'having come and stayed (for refuge)'", 'iha''here', 'kapota': 'pigeon, dove', 'bhaya': 'fear', 'arthin': 'one who seeks, a petitioner
here in the sense of 'having come and stayed (for refuge)'", 'iha':
hereseeking safety from fear', 'apradāna': 'non-giving, not handing over (to another)', 'parama': 'supreme, highest', 'dharma': 'righteous duty
here:
right conduct', 'katham''how?', 'śyena': 'hawk (also used as a raptor in general)', 'na': 'not', 'paśyasi': 'you see, you perceive'}
right conduct', 'katham':

श्येन उवाच

Ś
śyena (hawk)
K
kapota (pigeon)
R
rājā (the king, i.e., the protector/host in the Śibi-type refuge narrative)

Educational Q&A

The verse asserts that the highest dharma for a protector (especially a king) is to grant safety to one who seeks refuge and not surrender the suppliant to a pursuer, even when pressured by competing claims.

A hawk demands a pigeon as prey, but the king refuses because the frightened pigeon has come to him for protection; the king argues that refusing to hand over a refuge-seeker is supreme righteousness.