Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

प्रमृते मयि धर्मात्मन्‌ पुत्रदारादि नड्क्ष्यति | रक्षमाण: कपोतं त्वं बहून्‌ प्राणान्‌ न रक्षसि,प्रजानाथ! आज आपने मुझे भोजनसे वंचित कर दिया है, इसलिये मेरे प्राण इस शरीरको छोड़कर अकुतोभय-पथ ([मृत्यु)-को प्राप्त हो जायँगे। धर्मात्मन्‌! इस प्रकार मेरी मृत्यु हो जानेपर मेरे स्त्री-पुत्र आदि भी (असहाय होनेके कारण) नष्ट हो जायँगे। इस तरह आप एक कबूतरकी रक्षा करके बहुत-से प्राणियोंकी रक्षा नहीं कर रहे हैं

pramṛte mayi dharmātman putradārādi naṅkṣyati | rakṣamāṇaḥ kapotaṃ tvaṃ bahūn prāṇān na rakṣasi, prajānātha |

The hawk said: “O righteous one, if I die, my wife, children, and dependents will also perish. By protecting this single pigeon, you are failing to protect many lives, O lord of creatures. Since you have deprived me of my food today, my life-breath will leave this body and go to the path of death.”

प्रमृतेwhen (I) have died / upon (my) death
प्रमृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-मृ (धातु)
FormLocative Absolute (सप्तमी-सम्बन्धे कृदन्त-प्रयोगः), —, —, singular
मयिin me / when I (am gone)
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, singular
धर्मात्मन्O righteous-souled one
धर्मात्मन्:
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
Formmasculine, Vocative, singular
पुत्रsons/children
पुत्र:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, Nominative, plural
दाराःwife/wives
दाराः:
Karta
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, Nominative, plural
आदिःand the rest, etc.
आदिः:
TypeIndeclinable
Rootआदि
नश्यतिperishes / is destroyed
नश्यति:
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
FormPresent, लट्, 3rd, singular
रक्षमाणःprotecting
रक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formशतृ (present active participle), masculine, Nominative, singular
कपोतम्a pigeon/dove
कपोतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकपोत
Formmasculine, Accusative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, singular
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, Accusative, plural
प्राणान्lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, Accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षसिyou protect
रक्षसि:
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
FormPresent, लट्, 2nd, singular
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
Formmasculine, Vocative, singular

श्येन उवाच

श्येन (hawk)
धर्मात्मन् (righteous person addressed)
कपोत (pigeon/dove)
पुत्र (sons)
दार (wife)

Educational Q&A

The verse frames a dharma-conflict: compassion toward a refugee (the pigeon) versus responsibility toward other dependents (the hawk’s family). It highlights that ethical choices can have cascading consequences, and that ‘protecting’ must consider all lives affected, not only the most visible victim.

A hawk argues with a righteous protector who has given asylum to a pigeon. The hawk claims that being denied its prey deprives it of food, leading to its death and the ruin of its wife and children; thus, saving the pigeon may indirectly cause multiple deaths.