Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra
हि आय न () है > 'प्रभास' की जगह 'हाटक' पाठभेद भी मिलता है। एकत्रिशदाधिकशततमो< ध्याय: राजा उशीनरद्वारा बाजको अपने शरीरका मांस देकर शरणमें आये हुए कबूतरके प्राणोंकी रक्षा करना श्येन उवाच धर्मात्मानं त्वाहुरेकं सर्वे राजन् महीक्षित: । सर्वधर्मविरुद्ध त्वं कस्मात् कर्म चिकीर्षसि,तब बाजने कहा--राजन्! समस्त भूपाल केवल आपको ही धर्मात्मा बताते हैं। फिर आप यह सम्पूर्ण धर्मोंसे विरुद्ध कर्म कैसे करना चाहते हैं। महाराज! मैं भूखसे कष्ट पा रहा हूँ और कबूतर मेरा आहार नियत किया गया है। आप धर्मके लोभसे इसकी रक्षा न करें। वास्तवमें इसे आश्रय देकर आपने धर्मका परित्याग ही किया है
śyena uvāca | dharmātmānaṃ tv āhur ekaṃ sarve rājan mahīkṣitaḥ | sarvadharmaviruddhaṃ tvaṃ kasmāt karma cikīrṣasi ||
The hawk said: “O King, all the rulers of the earth proclaim you alone to be truly righteous. Why, then, do you wish to perform an act that runs contrary to every principle of dharma? I am tormented by hunger, and this pigeon has been appointed as my food. Do not protect it out of greed for merit. In truth, by granting it refuge you have abandoned dharma itself.”
श्येन उवाच
The verse frames a classic dharma-conflict: protecting a refugee (the pigeon) versus not harming another being’s rightful sustenance (the hawk). It highlights that dharma is not merely reputation or sentiment; it demands careful balancing of competing claims and responsibilities.
A pigeon has sought refuge with the king, and a hawk pursues it as prey. The hawk challenges the king’s famed righteousness, arguing that saving the pigeon violates dharma because it deprives the hawk of its ordained food and causes it suffering from hunger.