Shloka 17

सिंहव्याप्रैर्महानादान्नदद्धिरनुनादितम्‌ । अपरैश्नापि संलीनैर्गुहाकन्दरशायिभि:

siṁhavyāghrair mahānādān nadadbhiḥ anunāditam | aparaiś ca api saṁlīnair guhākandaraśāyibhiḥ ||

Lomāśa said: “It was made to resound again and again by lions and tigers, roaring with mighty cries; and also by other beasts that lay hidden, dwelling in caves and rocky hollows.”

सिंहव्याप्रैःby lions and tigers
सिंहव्याप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह + व्याघ्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
महानादान्great roars
महानादान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानाद
FormMasculine, Accusative, Plural
नदद्भिःby (those) roaring
नदद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootनद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, शतृ (present active participle)
अनुनादितम्resounded/echoed
अनुनादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनु + नद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
अपरैःby others
अपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
श्नाभिःby dogs
श्नाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संलीनैःby (those) lying hidden/merged
संलीनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम् + ली
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, क्त (past passive participle)
गुहाकन्दरशायिभिःby (those) dwelling in caves and caverns
गुहाकन्दरशायिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगुहा + कन्दर + शायिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

लोगमश उवाच

L
Lomāśa
L
lions
T
tigers
C
caves (guhā)
R
rocky hollows/clefts (kandara)

Educational Q&A

The verse underscores the austere, untamed character of the forest: a setting that tests travelers with fear and uncertainty, encouraging steadiness and self-control amid danger—virtues central to dharmic endurance during exile.

Lomāśa describes a wilderness region where the surroundings reverberate with the loud roars of lions and tigers, along with other animals concealed in caves and rocky clefts—painting a vivid, perilous landscape encountered on the journey.