Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa

नारायणं पुरस्कृत्य दधीचस्वाश्रमं ययु: । सरस्वत्या: परे पारे नानाद्रुमलतावृतम्‌,'ये सब बातें मैंने तुम्हें बता दी हैं। अतः अब शीघ्रता करो।' ब्रह्माजीके ऐसा करनेपर सब देवता उनकी आज्ञा ले भगवान्‌ नारायणको आगे करके दधीचके आश्रमपर गये। वह आश्रम सरस्वती नदीके उस पार था। अनेक प्रकारके वृक्ष और लताएँ उसे घेरे हुए थीं

nārāyaṇaṁ puraskṛtya dadhīcasvāśramaṁ yayuḥ | sarasvatyāḥ pare pāre nānādruṃmalatāvṛtam ||

Placing Nārāyaṇa at their head, the gods went to the hermitage of Dadhīca. That hermitage lay on the far bank of the Sarasvatī, encircled by many kinds of trees and climbing vines.

नारायणम्Narayana
नारायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरःin front, before
पुरः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्
कृत्यhaving made (placed)
कृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (lyap), Parasmaipada (gerundial usage), Non-finite
दधीचस्यof Dadhichi
दधीचस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदधीच
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
ययुःthey went
ययुः:
Kriya
TypeVerb
Rootया
FormLiṭ (Perfect), Third, Plural, Parasmaipada
सरस्वत्याःof the Sarasvati (river)
सरस्वत्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
परेon the farther
परे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पारेbank/shore
पारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Locative, Singular
नानाvarious, many kinds of
नाना:
Visheshana
TypeIndeclinable
Rootनाना
द्रुमtrees
द्रुम:
Visheshana
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Stem (in compound), —
लताcreepers, vines
लता:
Visheshana
TypeNoun
Rootलता
FormFeminine, Stem (in compound), —
आवृतम्covered, surrounded
आवृतम्:
Kriya
TypeVerb
Rootआ-वृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
N
Nārāyaṇa
T
the Devas (gods)
D
Dadhīca
S
Sarasvatī River
D
Dadhīca's āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights proper orientation in action: one should proceed under divine guidance and with reverence toward realized sages. It also implies urgency and obedience to higher instruction—moving swiftly to the source of spiritual power and counsel.

After receiving Brahmā’s directive (as reflected in the surrounding prose), the gods set out with Nārāyaṇa leading them and travel to the hermitage of the sage Dadhīca, located across the Sarasvatī and surrounded by rich vegetation.