Shloka 36

अनाहूतः प्रविशति अपृष्टो बहु भाषते । अविश्वस्ते विश्वसिति मूढचेता नराधम:,मूढ चित्तवाला अधम मनुष्य बिना बुलाये ही भीतर चला आता है, बिना पूछे ही बहुत बोलता है तथा अविश्वसनीय मनुष्यपर भी विश्वास करता है

anāhūtaḥ praviśati apṛṣṭo bahu bhāṣate | aviśvaste viśvasiti mūḍhaceto narādhamaḥ ||

Vidura says: A base-minded man, dull in understanding, is known by these faults—he enters without being invited, speaks at length without being asked, and places trust even in one who is untrustworthy. The teaching warns that lack of restraint, indiscretion in speech, and poor judgment in choosing whom to trust are marks of ethical decline and lead to social and political harm.

अनाहूतःuninvited
अनाहूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाहूत (a- + आहूत, √ह्वा)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविशतिenters
प्रविशति:
TypeVerb
Root√विश् (प्र + विश्)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अपृष्टःunasked
अपृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपृष्ट (a- + पृष्ट, √प्रच्छ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुmuch; many things
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
भाषतेspeaks
भाषते:
TypeVerb
Root√भाष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अविश्वस्तेin/with an untrustworthy (person)
अविश्वस्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअविश्वस्त (a- + विश्वस्त, √श्वस्/√वस् in sense 'to trust' > विश्वस्त)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विश्वसितिtrusts
विश्वसिति:
TypeVerb
Root√विश्वस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मूढचेताone whose mind is deluded
मूढचेता:
Karta
TypeNoun
Rootमूढ-चेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधमःthe lowest of men; vile man
नराधमः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-अधम
FormMasculine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

Ethical character is shown through restraint and discernment: do not intrude without invitation, do not speak excessively when not asked, and do not place trust in those who are unreliable. These habits reflect a confused mind and lead to disorder in personal and public life.

In Udyoga Parva, Vidura delivers nīti (statecraft and moral counsel) amid rising tensions before the Kurukṣetra war. This verse is part of his diagnostic description of ignoble conduct, warning how such traits undermine wise counsel and stable relationships.