Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śikhaṇḍī-janma-nigūḍha-vṛtta (The concealed birth-account of Śikhaṇḍī) | शिखण्डी-जन्म-निगूढ-वृत्त

अहं हि संशयं प्राप्तो बाला चेयं शिखण्डिनी । त्वं च राज्ञि महत्‌ कृच्छूं सम्प्राप्ता वरवर्णिनि

ahaṃ hi saṃśayaṃ prāpto bālā ceyaṃ śikhaṇḍinī | tvaṃ ca rājñi mahat kṛcchraṃ samprāptā varavarṇini ||

Bhishma said: “I have fallen into grave doubt: this Shikhandini is in truth still a young girl. And you too, O queen of fair complexion, have come into a great crisis.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
Formmasculine, accusative, singular
प्राप्तःhas reached/has come (to)
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्राप्
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
बालाःa girl/young (female)
बालाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाल
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
शिखण्डिनीShikhandinī (name)
शिखण्डिनी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिनी
Formfeminine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
राज्ञिO queen
राज्ञि:
TypeNoun
Rootराज्ञी
Formfeminine, vocative, singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
कृच्छ्रम्distress/difficulty
कृच्छ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
Formneuter, accusative, singular
सम्प्राप्ताhas come to/has fallen into
सम्प्राप्ता:
TypeVerb
Rootसम् + प्राप्
Formfeminine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
वरवर्णिनिO fair-complexioned one
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
Formfeminine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shikhandini
Q
Queen (rājñī)

Educational Q&A

The verse highlights ethical uncertainty (saṃśaya) when social roles and personal identity create a conflict of duty; it foregrounds the need for careful discernment before acting in situations that can cause harm or injustice.

Bhishma addresses a queen, stating that he is troubled by doubt because Shikhandini appears to be a girl, and he recognizes that the queen herself has been drawn into a serious predicament connected with this situation.