Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

एतावानेव पुरुषो यदमर्षी यदक्षमी

etāvān eva puruṣo yad amarṣī yad akṣamī

Vāyu said: “A person is only as much as this—so far as he is resentful, so far as he is intolerant.” In dharma, one’s true stature is measured not by power or rank, but by the strength to restrain anger and endure provocation without losing self-mastery.

एतावान्this much; so great (only this much)
एतावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed; only; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरुषःman; person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्namely; that is to say (relative particle here introducing explanation)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
अमर्षीintolerant; irascible; not bearing (insult/injury)
अमर्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्and that; namely (repeating for emphasis/parallelism)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
अक्षमीunable to endure; unforbearing; impatient
अक्षमी:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
P
puruṣa (a person)

Educational Q&A

A person’s moral worth is revealed by their capacity for kṣamā (forbearance). Resentment and intolerance shrink one’s true stature; patience and self-restraint elevate it.

Vāyu speaks a concise ethical maxim, evaluating human character through the lens of emotional discipline—especially the ability to endure offense without becoming resentful or intolerant.