Gālava’s Eastern Ascent with Garuḍa; Counsel on Kāla and Upāya (उद्योगपर्व, अध्याय ११०)
विमानान्यनुरूपाणि कामभोग्यानि गालव । यहीं हरी-हरी घासोंसे सुशोभित कदलीवन है और यहीं कल्पवृक्ष शोभा पाते हैं। गालव! इसी दिशामें सदा संयम-नियमका पालन करनेवाले स्वच्छन्दचारी सिद्धोंके इच्छानुसार भोगोंसे सम्पन्न एवं मनोनुकूल विमान विचरते हैं ।। १३ $ ।। अत्र ते ऋषय: सप्त देवी चारुन्धती तथा
vimānāny anurūpāṇi kāmabhogyāni gālava | ihīṃ harī-harī ghāsoṃ se suśobhita kadalīvana hai ca ihīṃ kalpavṛkṣāḥ śobhāṃ pānti | gālava! asyāṃ diśi sadā saṃyama-niyama-pālanaparāḥ svacchandacāriṇaḥ siddhāḥ svaiḥ icchānusāra-bhogaiḥ sampannāḥ manonukūlāni vimānāni vicaranti || atra te ṛṣayaḥ sapta devī cāruṇdhatī tathā ||
Yuparṇa said: “O Gālava, here are aerial cars suited to one’s own nature, granting pleasures as desired. Here too is a plantain-grove made beautiful by fresh green grasses, and here the wish-fulfilling trees shine. In this very direction move, according to their will, the perfected beings—free in their ranging yet ever devoted to self-restraint and sacred observances—traveling in mind-pleasing vimānas and enjoying attainments that accord with their inner desire. Here also are the seven Ṛṣis, and the goddess Arundhatī as well.”
युपर्ण उवाच
The passage links true freedom and higher enjoyments to disciplined living: beings who consistently uphold saṃyama (self-control) and niyama (ethical-religious observances) attain refined, mind-pleasing capacities and environments. Pleasure here is portrayed not as indulgence opposed to dharma, but as a fruit that follows inner restraint and spiritual accomplishment.
Yuparṇa is describing to Gālava a wondrous region: verdant groves, wish-fulfilling trees, and celestial vimānas moving according to the will of perfected Siddhas. He then points out the presence of revered figures—the Seven Ṛṣis and Arundhatī—marking the place as spiritually eminent.