Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

कण्व उवाच तथा त्वमपि गान्धारे यावत्‌ पाण्डुसुतान्‌ रणे । नासादयसि तान्‌ वीरांस्तावज्जीवसि पुत्रक

kaṇva uvāca tathā tvam api gāndhāre yāvat pāṇḍusutān raṇe | nāsādayasi tān vīrāṁs tāvaj jīvasi putraka ||

Kaṇva said: “So you too, O son of Gāndhārī—dear child—so long as you do not meet those heroic sons of Pāṇḍu on the battlefield face to face, only so long do you continue to live.”

कण्वःKanva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गान्धारेin (the land of) Gandhara
गान्धारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगान्धार
FormMasculine, Locative, Singular
यावत्as long as, until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
पाण्डु-सुतान्the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डु-सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसादयसिyou meet/encounter, you come upon
आसादयसि:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes, brave men
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
तावत्so long, till then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
जीवसिyou live
जीवसि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
पुत्रकdear son (vocative)
पुत्रक:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular

कण्व उवाच

K
Kaṇva (sage)
G
Gāndhārī
D
Duryodhana (implied by 'son of Gāndhārī')
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse warns that reckless hostility and pride-driven insistence on war lead toward self-destruction: Duryodhana’s life is portrayed as hanging on the moment he truly confronts the Pāṇḍavas, implying that unrighteous aggression invites inevitable ruin.

Sage Kaṇva addresses Duryodhana (as ‘son of Gāndhārī’) and delivers a sharp admonition: until Duryodhana actually meets the Pāṇḍavas in battle, he remains alive—suggesting that the coming confrontation will be fatal and that his course is perilous.