Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

युधिष्ठिरमुवाचेदं सान्त्वपूर्वमिदं वच: । तदनन्तर उत्तम शोभासे सम्पन्न देवराज इन्द्रने युधिष्ठिरको सान्त्वना देते हुए इस प्रकार कहा

yudhiṣṭhiram uvācedaṃ sāntvapūrvam idaṃ vacaḥ | tad-anantara uttama śobhāse sampanna devarāja indrane yudhiṣṭhirako sāntvanā dete hue isa prakāra kahā |

Vaiśampāyana said: Then Indra, the king of the gods, radiant with supreme splendor, addressed Yudhiṣṭhira in gentle words of consolation, to steady his mind after what had occurred.

युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira (as object)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
सान्त्वपूर्वम्preceded by consolation; consolatory at first
सान्त्वपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसान्त्वपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
I
Indra (Devarāja)

Educational Q&A

The verse frames righteous leadership and spiritual attainment as requiring steadiness of mind; even the most virtuous may face distress, and compassionate counsel (sāntvanā) from a higher authority is presented as an ethical means to restore clarity and resolve.

In the Svargarohana episode, after the preceding events, Indra turns to Yudhiṣṭhira and begins speaking in a consoling tone—praising his excellence and preparing to address his doubts and emotional turmoil.